CINXE.COM
Strong's Greek: 1945. ἐπίκειμαι (epikeimai) -- To lie upon, to be laid upon, to press upon, to be imposed
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1945. ἐπίκειμαι (epikeimai) -- To lie upon, to be laid upon, to press upon, to be imposed</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1945.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/colossians/2-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1945.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1945</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1944.htm" title="1944">◄</a> 1945. epikeimai <a href="../greek/1946.htm" title="1946">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">epikeimai: To lie upon, to be laid upon, to press upon, to be imposed</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">ἐπίκειμαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>epikeimai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>eh-PEE-kay-my<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(ep-ik'-i-mahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To lie upon, to be laid upon, to press upon, to be imposed<br><span class="tophdg">Meaning: </span>(a) dat: I am placed upon, am laid upon, lie upon, am imposed; I press upon, (b) absol: I press hard, am insistent, insist.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and the verb κεῖμαι (keimai, meaning "to lie" or "to be laid").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for "epikeimai," similar concepts can be found in Hebrew words like "שָׁכַב" (shakab, Strong's H7901), meaning "to lie down," and "עָלָה" (alah, Strong's H5927), meaning "to go up" or "to ascend," which can imply something being placed upon.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "epikeimai" is used in the New Testament to describe something that is physically placed upon or rests upon something else. It can also convey the idea of pressure or burden, whether literal or metaphorical. The term is often used to describe physical objects lying upon one another, but it can also refer to more abstract concepts such as laws or obligations that are imposed upon individuals.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the concept of something being "laid upon" or "imposed" was common in both physical and legal contexts. Objects were often placed upon altars or tables, and legal obligations or taxes were imposed upon citizens. The use of "epikeimai" in the New Testament reflects these cultural understandings, illustrating both physical actions and the imposition of spiritual or moral duties.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1909.htm">epi</a> and <a href="/greek/2749.htm">keimai</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to lie on<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>am under (1), assailing (1), imposed (1), insistent (1), lying (1), placed (1), pressing around (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1945: ἐπίκειμαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐπίκειμαι</span></span>; imperfect <span class="greek2">ἐπεκειμην</span>; <span class="accented">to lie upon or over, rest upon, be laid or placed upon</span>; <p><span class="emphasized">a.</span> properly: <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τίνι</span>, <a href="/interlinear/john/11-38.htm">John 11:38</a>; namely, on the burning coals, <a href="/interlinear/john/21-9.htm">John 21:9</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> figuratively, <span class="greek2">α</span>. of things: of the pressure of a violent tempest, <span class="greek2">χειμῶνος</span> <span class="greek2">ἐπικειμένου</span>, <a href="/interlinear/acts/27-20.htm">Acts 27:20</a> (<span class="abbreviation">Plutarch</span>, Timol. 28, 7); <span class="greek2">ἀνάγκη</span> <span class="greek2">μοι</span> <span class="greek2">ἐπίκειται</span>, is laid upon me, <a href="/interlinear/1_corinthians/9-16.htm">1 Corinthians 9:16</a> (<span class="abbreviation">Homer</span>, Iliad 6, 458); <span class="greek2">ἐπικείμενα</span>, of observances imposed on a man by law, <a href="/interlinear/hebrews/9-10.htm">Hebrews 9:10</a> (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, 635 (589)]. <span class="greek2">β</span>. of men; <span class="accented">to press upon, to be urgent</span>: with the dative of person <a href="/interlinear/luke/5-1.htm">Luke 5:1</a>; <span class="greek2">ἐπέκειντο</span> <span class="greek2">αἰτούμενοι</span>, <a href="/interlinear/luke/23-23.htm">Luke 23:23</a> (<span class="greek2">πολλῷ</span> <span class="greek2">μᾶλλον</span> <span class="greek2">ἐπέκειτο</span> <span class="greek2">ἀξιῶν</span>, <span class="abbreviation">Josephus</span>, Antiquities 18, 6, 6; <span class="greek2">μᾶλλον</span> <span class="greek2">ἐπέκειντο</span> <span class="greek2">βλασφημοῦντες</span>, 20, 5, 3).<FOOTNOTE:1> <p><span class="maintitle">STRONGS NT 1945a: ἐπικέλλω</span><span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐπικέλλω</span></span>: (1 aorist <span class="greek2">ἐπεκειλα</span>); <span class="accented">to run a ship ashore, to bring to land</span>; so from <span class="abbreviation">Homer</span>, Odyssey 9, 148 down; <span class="greek2">ἐπέκειλαν</span> (<span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="greek2">ἐπώκειλαν</span>) <span class="greek2">τήν</span> <span class="greek2">ναῦν</span>, <a href="/interlinear/acts/27-41.htm">Acts 27:41</a> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; but in opposition see Meyer at the passage (Cf. <span class="abbreviation">B. D.</span> American edition, p. 3009.)<FOOTNOTE:1> <p><span class="maintitle">STRONGS NT 1945b: ἐπικεφάλαιον</span> [<span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐπικεφάλαιον</span></span>, <span class="greek2">ἐπικεφαλαιου</span>, <span class="greek2">τό</span>, <span class="accented">head-money, poll-tax,</span> (<span class="abbreviation">Aristotle</span>, oec. 2, p. 1346{a}, 4 and 1348{a}, 32): <a href="/interlinear/mark/12-14.htm">Mark 12:14</a> <span class="manuref">WH</span> (rejected) marginal reading for <span class="greek2">κῆνσον</span> (others).<FOOTNOTE:1>] <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>impose, press upon. <p>From <a href="/greek/1909.htm">epi</a> and <a href="/greek/2749.htm">keimai</a>; to rest upon (literally or figuratively) -- impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon. <p>see GREEK <a href="/greek/1909.htm">epi</a> <p>see GREEK <a href="/greek/2749.htm">keimai</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>επεκειντο επέκειντο ἐπέκειντο επεκειτο επέκειτο ἐπέκειτο επέκλυσε επεκοιμήθη επικειμενα επικείμενα ἐπικείμενα επικειμενον επικείμενον ἐπικείμενον επικειμενου επικειμένου ἐπικειμένου επικεισθαι επικείσθαι ἐπικεῖσθαι επίκεισθέ επικειται ἐπίκειται επίκλητοι επίκλητος επικλίναι επίκλινον επικλύζων επικοιμηθήσεται επικοσμηθήναι epekeinto epékeinto epekeito epékeito epikeimena epikeímena epikeimenon epikeímenon epikeimenou epikeiménou epikeisthai epikeîsthai epikeitai epíkeitai<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/luke/5-1.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 5:1</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Infinitive Middle or Passive">V-PNM/P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τὸν ὄχλον <b>ἐπικεῖσθαι</b> αὐτῷ καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the crowd <span class="itali">was pressing around</span> Him and listening<br><a href="/kjvs/luke/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the people <span class="itali">pressed upon</span> him<br><a href="/interlinear/luke/5-1.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the crowd <span class="itali">pressed on</span> him also<p><b><a href="/text/luke/23-23.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:23</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οἱ δὲ <b>ἐπέκειντο</b> φωναῖς μεγάλαις</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">But they were insistent,</span> with loud<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">they were instant</span> with loud<br><a href="/interlinear/luke/23-23.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and <span class="itali">they were urgent</span> with voices loud<p><b><a href="/text/john/11-38.htm" title="Biblos Lexicon">John 11:38</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/john/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ λίθος <b>ἐπέκειτο</b> ἐπ' αὐτῷ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and a stone <span class="itali">was lying</span> against<br><a href="/kjvs/john/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and a stone <span class="itali">lay</span> upon it.<br><a href="/interlinear/john/11-38.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and a stone <span class="itali">was lying</span> upon it<p><b><a href="/text/john/21-9.htm" title="Biblos Lexicon">John 21:9</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Singular">V-PPM/P-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/john/21.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ὀψάριον <b>ἐπικείμενον</b> καὶ ἄρτον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/21.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and fish <span class="itali">placed</span> on it, and bread.<br><a href="/kjvs/john/21.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> fish laid <span class="itali">thereon,</span> and bread.<br><a href="/interlinear/john/21-9.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and fish <span class="itali">lying on [it]</span> and bread<p><b><a href="/text/acts/27-20.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 27:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular">V-PPM/P-GMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὐκ ὀλίγου <b>ἐπικειμένου</b> λοιπὸν περιῃρεῖτο</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> storm <span class="itali">was assailing</span> [us], from then<br><a href="/kjvs/acts/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> small tempest <span class="itali">lay on</span> [us], all hope<br><a href="/interlinear/acts/27-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> no small <span class="itali">lying on [us]</span> from now was taken away<p><b><a href="/text/1_corinthians/9-16.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 9:16</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">γάρ μοι <b>ἐπίκειται</b> οὐαὶ γάρ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to boast <span class="itali">of, for I am under</span> compulsion;<br><a href="/kjvs/1_corinthians/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> for necessity <span class="itali">is laid upon</span> me; yea,<br><a href="/interlinear/1_corinthians/9-16.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> indeed me <span class="itali">is laid upon</span> woe however<p><b><a href="/text/hebrews/9-10.htm" title="Biblos Lexicon">Hebrews 9:10</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural">V-PPM/P-NNP</a></b><br><a href="/interlinear/hebrews/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καιροῦ διορθώσεως <b>ἐπικείμενα</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/hebrews/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> for the body <span class="itali">imposed</span> until<br><a href="/kjvs/hebrews/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> ordinances, <span class="itali">imposed</span> [on them] until<br><a href="/interlinear/hebrews/9-10.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> [the] time of setting things right <span class="itali">imposed</span><p><b><a href="/greek/1945.htm">Strong's Greek 1945</a><br><a href="/greek/strongs_1945.htm">7 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/epekeinto_1945.htm">ἐπέκειντο — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epekeito_1945.htm">ἐπέκειτο — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epikeimena_1945.htm">ἐπικείμενα — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epikeimenon_1945.htm">ἐπικείμενον — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epikeimenou_1945.htm">ἐπικειμένου — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epikeisthai_1945.htm">ἐπικεῖσθαι — 1 Occ.</a><br><a href="/greek/epikeitai_1945.htm">ἐπίκειται — 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1944.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1944"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1944" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1946.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1946"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1946" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>