CINXE.COM
Acts 15:10 Parallel: Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Acts 15:10 Parallel: Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/acts/15-10.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/15-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/acts/15-10.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Acts 15:10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/15-9.htm" title="Acts 15:9">◄</a> Acts 15:10 <a href="../acts/15-11.htm" title="Acts 15:11">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/acts/15.htm">New International Version</a></span><br />Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/acts/15.htm">New Living Translation</a></span><br />So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/acts/15.htm">English Standard Version</a></span><br />Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/acts/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Now then, why do you test God by placing on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/acts/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Since this <i>is the</i> case, why are you putting God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/acts/15.htm">NASB 1995</a></span><br />"Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/acts/15.htm">NASB 1977 </a></span><br />“Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/acts/15.htm">Amplified Bible</a></span><br />Now then, why are you testing God by placing a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to endure?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/acts/15.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/acts/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples' necks that neither our ancestors nor we have been able to bear? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/acts/15.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Now why are you trying to make God angry by placing a heavy burden on these followers? This burden was too heavy for us or our ancestors. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/acts/15.htm">Good News Translation</a></span><br />So then, why do you now want to put God to the test by laying a load on the backs of the believers which neither our ancestors nor we ourselves were able to carry? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/acts/15.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />So why are you testing God? You're putting a burden on the disciples, a burden neither our ancestors nor we can carry.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/acts/15.htm">International Standard Version</a></span><br />So why do you test God by putting on the disciples' neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/acts/15.htm">NET Bible</a></span><br />So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/15.htm">King James Bible</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/acts/15.htm">New King James Version</a></span><br />Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/acts/15.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Now therefore why test God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/acts/15.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/15.htm">World English Bible</a></span><br />Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/acts/15.htm">American King James Version</a></span><br />Now therefore why tempt you God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/acts/15.htm">American Standard Version</a></span><br />Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/acts/15.htm">A Faithful Version</a></span><br />Now therefore, why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/15.htm">English Revised Version</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/acts/15.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/acts/15.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Nowe therefore, why tempt ye God, to lay a yoke on the disciples neckes, which neither our fathers, nor we were able to beare?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/acts/15.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Nowe therfore, why tempt ye God, to put on the disciples neckes, the yoke which neither our fathers nor we were able to beare?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/acts/15.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Now therfore why tempte ye God, with layenge vpon ye disciples neckes the yocke, which nether or fathers ner we were able to beare?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/acts/15.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Now therfore why tempte ye God that ye wolde put a yoke on the disciples neckes which nether oure fathers nor we were able to beare.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/acts/15.htm">Literal Standard Version</a></span><br />now, therefore, why do you tempt God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/acts/15.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />Now therefore, why are you testing God, to put upon the neck of the disciples a yoke that neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/acts/15.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/acts/15.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />Now then, why are you testing God to put a yoke upon the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been strong enough to bear?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/acts/15.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Now therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/acts/15.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Now therefore, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/acts/15.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />“And now, why are you tempting God, so as to put a yoke on the necks of the disciples, which not even our fathers nor we were able to bear?”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/acts/15.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Now therefore why do you tempt God by putting a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/acts/15.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Now, therefore, why do you put God to the proof, by placing a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers, nor we ourselves, were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/acts/15.htm">Godbey New Testament</a></span><br />Now therefore why tempt ye God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/acts/15.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Why then now tempt ye God, by imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/acts/15.htm">Mace New Testament</a></span><br />why therefore do you tempt God to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither we nor our forefathers were able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/acts/15.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/acts/15.htm">Worrell New Testament</a></span><br />Now, therefore, why do ye tempt God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were strong enough to bear?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/acts/15.htm">Worsley New Testament</a></span><br />Now therefore why do ye tempt God, <i>in</i> imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/acts/15.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3568.htm" title="3568: Nyn (Adv) -- A primary particle of present time; now; also as noun or adjective present or immediate.">Now</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun (Conj) -- Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">then,</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-ANS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">why</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985: peirazete (V-PIA-2P) -- To try, tempt, test. From peira; to test, i.e. Endeavor, scrutinize, entice, discipline.">do you test</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon (N-AMS) -- A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.">God</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007: epitheinai (V-ANA) -- To put, place upon, lay on; I add, give in addition. From epi and tithemi; to impose.">by placing</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi (Prep) -- On, to, against, on the basis of, at. ">on</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton (Art-AMS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">the</a> <a href="/greek/5137.htm" title="5137: trachēlon (N-AMS) -- The neck. Probably from trecho; the throat, i.e. life.">necks</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn (Art-GMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">of the</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētōn (N-GMP) -- A learner, disciple, pupil. From manthano; a learner, i.e. Pupil.">disciples</a> <a href="/greek/2218.htm" title="2218: zygon (N-AMS) -- From the root of zeugnumi; a coupling, i.e. servitude; also the beam of the balance.">a yoke</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon (RelPro-AMS) -- Who, which, what, that. ">that</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777: oute (Conj) -- And not, neither, nor. From ou and te; not too, i.e. Neither or nor; by analogy, not even.">neither</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmeis (PPro-N1P) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">we</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777: oute (Conj) -- And not, neither, nor. From ou and te; not too, i.e. Neither or nor; by analogy, not even.">nor</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn (PPro-G1P) -- I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.">our</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi (Art-NMP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: pateres (N-NMP) -- Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a father.">fathers</a> <a href="/greek/2480.htm" title="2480: ischysamen (V-AIA-1P) -- To have strength, be strong, be in full health and vigor, be able; meton: I prevail. From ischus; to have force.">have been able</a> <a href="/greek/941.htm" title="941: bastasai (V-ANA) -- Perhaps remotely derived from the base of basis; to lift, literally or figuratively.">to bear?</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/acts/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3568.htm" title="3568. nun (noon) -- now, the present">now</a><a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">, therefore</a><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">, why</a><a href="/greek/3985.htm" title="3985. peirazo (pi-rad'-zo) -- to make proof of, to attempt, test, tempt"> do ye tempt</a><a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god"> God</a><a href="/greek/2007.htm" title="2007. epitithemi (ep-ee-tith'-ay-mee) -- to lay upon, to place upon">, to put</a><a href="/greek/2218.htm" title="2218. zugos (dzoo-gos') -- a yoke"> a yoke</a><a href="/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon"> upon</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/5137.htm" title="5137. trachelos (trakh'-ay-los) -- the neck"> neck</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> of the</a><a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple"> disciples</a><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">, which</a><a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither"> neither</a><a href="/greek/2257.htm" title="2257. hemon (hay-mone') -- our company, us, we. "> our</a><a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father"> fathers</a><a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither"> nor</a><a href="/greek/2249.htm" title="2249. hemeis (hay-mice') -- us, we ourselves. "> we</a><a href="/greek/2480.htm" title="2480. ischuo (is-khoo'-o) -- to be strong, have power"> were able to</a><a href="/greek/941.htm" title="941. bastazo (bas-tad'-zo) -- to take up, carry"> bear?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/acts/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3568.htm" title="νῦν d- 3568">Now</a> <a href="/greek/3767.htm" title="οὖν c- 3767"> then</a>, <a href="/greek/5101.htm" title="τίς ri -asn- 5101">why</a> <a href="/greek/3985.htm" title="πειράζω v- 2-p--pai 3985"> are you testing</a> <a href="/greek/2316.htm" title="θεός n- -asm- 2316"> God</a> <a href="/greek/2007.htm" title="ἐπιτίθημι v- -----aan 2007"> by putting</a> <a href="/greek/2218.htm" title="ζυγός n- -asm- 2218"> a yoke</a> <a href="/greek/1909.htm" title="ἐπί p- 1909"> on</a> <a href="/greek/3588.htm" title="ὁ ra -asm- 3588"> the</a> <a href="/greek/3101.htm" title="μαθητής n- -gpm- 3101"> disciples’</a> <a href="/greek/5137.htm" title="τράχηλος n- -asm- 5137"> necks</a> <a href="/greek/3739.htm" title="ὅς rr -asm- 3739"> that</a> <a href="/greek/3777.htm" title="οὔτε c- 3777"> neither</a> <a href="/greek/2257.htm" title="ἐγώ rp -gp-- 2257"> our</a> <a href="/greek/3962.htm" title="πατήρ n- -npm- 3962"> ancestors</a> <a href="/greek/3777.htm" title="οὔτε c- 3777"> nor</a> <a href="/greek/2249.htm" title="ἐγώ rp -np-- 2249"> we</a> <a href="/greek/2480.htm" title="ἰσχύω v- 1-p--aai 2480"> have been able</a> <a href="/greek/941.htm" title="βαστάζω v- -----aan 941"> to bear</a>? </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/acts/15.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3568.htm" title="3568. nun (noon) -- now, the present">"Now</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">therefore</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">why</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985. peirazo (pi-rad'-zo) -- to make proof of, to attempt, test, tempt">do you put</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god">God</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985. peirazo (pi-rad'-zo) -- to make proof of, to attempt, test, tempt">to the test</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007. epitithemi (ep-ee-tith'-ay-mee) -- to lay upon, to place upon">by placing</a> <a href="/greek/5137.htm" title="5137. trachelos (trakh'-ay-los) -- the neck">upon the neck</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple">of the disciples</a> <a href="/greek/2218.htm" title="2218. zugos (dzoo-gos') -- a yoke">a yoke</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">which</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither">neither</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">our fathers</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither">nor</a> <a href="/greek/2480.htm" title="2480. ischuo (is-khoo'-o) -- to be strong, have power">we have been able</a> <a href="/greek/941.htm" title="941. bastazo (bas-tad'-zo) -- to take up, carry">to bear?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/acts/15.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3568.htm" title="3568. nun (noon) -- now, the present">Now</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">therefore</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">why</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985. peirazo (pi-rad'-zo) -- to make proof of, to attempt, test, tempt">tempt ye</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316. theos (theh'-os) -- God, a god">God,</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007. epitithemi (ep-ee-tith'-ay-mee) -- to lay upon, to place upon">to put</a> <a href="/greek/2218.htm" title="2218. zugos (dzoo-gos') -- a yoke">a yoke</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909. epi (ep-ee') -- on, upon">upon</a> <a href="/greek/5137.htm" title="5137. trachelos (trakh'-ay-los) -- the neck">the neck</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101. mathetes (math-ay-tes') -- a disciple">of the disciples,</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">which</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither">neither</a> <a href="/greek/2257.htm" title="2257. hemon (hay-mone') -- our company, us, we. ">our</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962. pater (pat-ayr') -- a father">fathers</a> <a href="/greek/3777.htm" title="3777. oute (oo'-teh) -- and not, neither">nor</a> <a href="/greek/2249.htm" title="2249. hemeis (hay-mice') -- us, we ourselves. ">we</a> <a href="/greek/2480.htm" title="2480. ischuo (is-khoo'-o) -- to be strong, have power">were able</a> <a href="/greek/941.htm" title="941. bastazo (bas-tad'-zo) -- to take up, carry">to bear?</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/15-9.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 15:9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 15:9" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/15-11.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 15:11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 15:11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>