CINXE.COM
Acts 9:2 Multilingual: and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 9:2 Multilingual: and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/9-2.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/9-2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/9-2.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 9:2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/9-1.htm" title="Acts 9:1">◄</a> Acts 9:2 <a href="../acts/9-3.htm" title="Acts 9:3">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/9.htm">King James Bible</a></span><br />And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/9.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring [them] bound to Jerusalem.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/9.htm">English Revised Version</a></span><br />and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/9.htm">World English Bible</a></span><br />and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/9.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> did ask from him letters to Damascus, unto the synagogues, that if he may find any being of the way, both men and women, he may bring them bound to Jerusalem.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/9.htm">Veprat e Apostujve 9:2 Albanian</a><br></span><span class="alb">dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e Damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të Udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në Jeruzalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/9.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:2 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">ու նամակներ ուզեց անկէ՝ Դամասկոսի ժողովարանները տանելու, որպէսզի՝ եթէ գտնէ այդ ճամբային հետեւողներ՝ այր մարդիկ կամ կիներ, կապած բերէ Երուսաղէմ:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/9.htm">Apostoluén Acteac. 9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta letra esca cequión Damascera synagoguetara ioaiteco: baldin nehor erideiten balu secta hunetacoric, guiçonac eta emazteac estecaturic eraman litzançat Ierusalemera. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/9.htm">De Zwölfbotngetaat 9:2 Bavarian</a><br></span><span class="ger">und gyrbitt syr von iem Brief an d Samnungen in Zwötsch, däß yr de Kristner und Kristnerinnen, wo yr dort finddt, gfangener auf Ruslham bringen kan.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/9.htm">Деяния 9:2 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">и поиска от него писма до синагогите в Дамаск, че, ако намери някой от тоя Път, мъже или жени, да ги докара вързани в Ерусалим.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/9.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">求文書給大馬士革的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/9.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/9.htm">使 徒 行 傳 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">求 文 書 給 大 馬 色 的 各 會 堂 , 若 是 找 著 信 奉 這 道 的 人 , 無 論 男 女 , 都 准 他 捆 綁 帶 到 耶 路 撒 冷 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/9.htm">使 徒 行 傳 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">求 文 书 给 大 马 色 的 各 会 堂 , 若 是 找 着 信 奉 这 道 的 人 , 无 论 男 女 , 都 准 他 捆 绑 带 到 耶 路 撒 冷 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/9.htm">Djela apostolska 9:2 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">zaiska od njega pisma za sinagoge u Damasku, da sve koje nađe od ovoga Puta, muževe i žene, okovane dovede u Jeruzalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/9.htm">Skutky apoštolské 9:2 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A vyžádal od něho listy do Damašku do škol, nalezl-li by tam té cesty které muže nebo ženy, aby svázané přivedl do Jeruzaléma.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/9.htm">Apostelenes gerninger 9:2 Danish</a><br></span><span class="dan">og bad ham om Breve til Damaskus til Synagogerne, for at han, om han fandt nogle, Mænd eller Kvinder, som holdt sig til Vejen, kunde føre dem bundne til Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/9.htm">Handelingen 9:2 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En begeerde brieven van hem naar Damaskus, aan de synagogen, opdat, zo hij enigen, die van dien weg waren, vond, hij dezelve, beiden mannen en vrouwen, zou gebonden brengen naar Jeruzalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/9.htm">Apostolok 9:2 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/9.htm">La agoj de la apostoloj 9:2 Esperanto</a><br></span><span class="esp">kaj petis de li leterojn al la sinagogoj en Damasko, por ke, se li eble trovos homojn, aligxintajn al la Vojo, cxu virojn aux virinojn, li alkonduku ilin katenitajn al Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/9.htm">Apostolien teot 9:2 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja anoi häneltä kirjaa Damaskuun synagogain tykö, että kutka ikänä hän sen tien miehistä eli vaimoista löytäis, ne hän olis vienyt sidottuna Jerusalemiin.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/9.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς Ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἱερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/9.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ' αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/9.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ' αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/9.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἱερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/9.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἱερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/9.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἄν τινας εὕρῃ ὄντας τῆς ὁδοῦ, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἱερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/9.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ’ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/9.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ᾐτήσατο παρ' αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/9.htm">Actes 9:2 French: Darby</a><br></span><span class="fr">et lui demanda pour Damas des lettres adressees aux synagogues, en sorte que, s'il en trouvait quelques-uns qui fussent de la voie, il les amenat, hommes et femmes, lies à Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/9.htm">Actes 9:2 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s'il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/9.htm">Actes 9:2 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Lui demanda des lettres de sa part pour porter à Damas aux Synagogues, afin que s'il en trouvait quelques-uns de cette secte, soit hommes, soit femmes, il les amenât liés à Jérusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/9.htm">Apostelgeschichte 9:2 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">und bat ihn um Briefe gen Damaskus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Wegs fände, Männer und Weiber, er sie gebunden führete gen Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/9.htm">Apostelgeschichte 9:2 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">und bat ihn um Briefe gen Damaskus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Weges fände, Männer und Weiber, er sie gebunden führte gen Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/9.htm">Apostelgeschichte 9:2 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">gieng zum Hohenpriester, und verlangte von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, wo er Leute fände, die zu der Lehre hielten, dieselben Männer und Weiber, gebunden nach Jerusalem zu bringen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/9.htm">Atti 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">e gli chiese delle lettere per le sinagoghe di Damasco, affinché, se ne trovasse di quelli che seguivano la nuova via, uomini e donne, li potesse menar legati a Gerusalemme.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/9.htm">Atti 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">e gli chiese lettere alle sinagoghe in Damasco, acciocchè, se pur ne trovava alcuni di questa setta, uomini, o donne, li menasse legati in Gerusalemme.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/9.htm">KISAH PARA RASUL 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">meminta daripadanya beberapa pucuk surat kuasa hendak membawa ke rumah sembahyang di negeri Damsyik, supaya jikalau dijumpainya orang yang menurut jalan agama itu, baik laki-laki baik perempuan, dibawanya berikat ke Yeruzalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/9.htm">Acts 9:2 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">issuter-as a s-d-ixdem lkaɣeḍ ara yawi ɣer leǧwameɛ meṛṛa n temdint n Dimecq, iwakken ma yufa deg-sen wid ittabaɛen abrid n Ɛisa Lmasiḥ, ama d argaz ama ț-țameṭṭut, a ten-id-yawi țwarzen ɣer temdint n Lquds. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/9.htm">Actus Apostolorum 9:2 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">et petiit ab eo epistolas in Damascum ad synagogas : ut si quos invenisset hujus viæ viros, ac mulieres, vinctos perduceret in Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/9.htm">Acts 9:2 Maori</a><br></span><span class="mao">Kei te tono pukapuka i a ia ki nga whakaminenga i Ramahiku, ina kitea e ia tetahi no te huarahi, ahakoa tane, wahine ranei, kia mauria hereheretia mai e ia ki Hiruharama.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/9.htm">Apostlenes-gjerninge 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">og bad ham om brev til Damaskus, til synagogene der, forat om han fant nogen som hørte Guds vei til, både menn og kvinner, han da kunde føre dem bundne til Jerusalem. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/9.htm">Hechos 9:2 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y demandó de él letras para Damasco á las sinagogas, para que si hallase algunos hombres ó mujeres de esta secta, los trajese presos á Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/9.htm">Hechos 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">y demandó de él letras para Damasco a las sinagogas, para que si hallase algunos hombres o mujeres de este camino, los trajese presos a Jerusalén. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/9.htm">Atos 9:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, eventualmente encontrando ali, homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, estivesse autorizado a conduzi-los presos a Jerusalém. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/9.htm">Atos 9:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/9.htm">Faptele Apostolilor 9:2 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">şi i -a cerut scrisori către sinagogile din Damasc, ca, dacă va găsi pe unii umblînd pe Calea credinţei, atît bărbaţi cît şi femei, să -i aducă legaţi la Ierusalim.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/9.htm">Деяния 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/9.htm">Деяния 9:2 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/9.htm">Acts 9:2 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tura jeari Tφmiayi "Papφ ame naarmijiai aaram surusta. Wi nuna Papφ jukin timiai Tamasku pΘprunam jean, Israer-shuar iruntainiam wayattajai. T·ran N· papijiai Jesusan umirkaru ainia nuna, Nßnkamsan achikiartatjai. T·ran aishmannasha nuwancha achikian jinkian, jui JerusarΘnnum enkeataj tusan ikiaankattajai" Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/9.htm">Apostagärningarna 9:2 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">och utbad sig av honom brev till synagogorna i Damaskus, för att, om han funne några som voro på »den vägen», vare sig män eller kvinnor, han skulle kunna föra dem bundna till Jerusalem.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/9.htm">Matendo Ya Mitume 9:2 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">akaomba apatiwe barua za utambulisho kwa masunagogi ya Kiyahudi kule Damasko, ili akikuta huko wanaume au wanawake wanaofuata Njia ya Bwana, awakamate na kuwaleta Yerusalemu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/9.htm">Mga Gawa 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At humingi sa kaniya ng mga sulat sa Damasco sa mga sinagoga, upang kung siya'y makasumpong ng sinoman sa mga nasa Daan, maging mga lalake o mga babae, ay kaniya silang madalang gapos sa Jerusalem. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/9.htm">กิจการ 9:2 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ขอหนังสือไปยังธรรมศาลาในเมืองดามัสกัส เพื่อว่าถ้าพบผู้ใดถือทางนั้นไม่ว่าชายหรือหญิง จะได้จับมัดพามายังกรุงเยรูซาเล็ม</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/9.htm">Elçilerin İşleri 9:2 Turkish</a><br></span><span class="tur"></span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/9.htm">Деяния 9:2 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">і просив від него листів у Дамаск до шкіл, щоб, коли кого знайде, що с путя того будуть, чоловіків і жінок, звязавши, поприводив у Єрусалим</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/9.htm">Acts 9:2 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">pai' -i mperapi' sura kuasa nakeni hilou hi pangkeni tomi posampayaa hi ngata Damsyik, bona ane ria-ra narata to mpotuku' Tudui' Yesus, nahoko' pai' nakeni-ra nculii' hi Yerusalem, ba tomane ba tobine.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/9.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:2 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">xin người những bức thơ để gởi cho các nhà hội thành Ða-mách, hầu cho hễ gặp người nào thuộc về đạo bất kỳ đờn ông đờn bà, thì trói giải về thành Giê-ru-sa-lem.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/9-1.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 9:1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 9:1" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/9-3.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 9:3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 9:3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>