CINXE.COM
Mark 14:50 Multilingual: And they all left him, and fled.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 14:50 Multilingual: And they all left him, and fled.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/mark/14-50.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/14-50.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/14-50.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Mark 14:50</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/14-49.htm" title="Mark 14:49">◄</a> Mark 14:50 <a href="../mark/14-51.htm" title="Mark 14:51">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/14.htm">King James Bible</a></span><br />And they all forsook him, and fled.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And all left him and fled.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/14.htm">English Revised Version</a></span><br />And they all left him, and fled.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/14.htm">World English Bible</a></span><br />They all left him, and fled.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And having left him they all fled;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/mark/14.htm">Marku 14:50 Albanian</a><br></span><span class="alb">Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/mark/14.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:50 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Բոլոր աշակերտներն ալ թողուցին զայն եւ փախան:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/mark/14.htm">Euangelioa S. Marc-en araura. 14:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Orduan hura vtziric haren discipulu guciéc ihes ceguitén. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/mark/14.htm">Dyr Marx 14:50 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa verliessnd n allsand und flohend.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/mark/14.htm">Марко 14:50 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Тогава всички Го оставиха и се разбягаха.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/mark/14.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">門徒都離開他逃走了。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/mark/14.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">门徒都离开他逃走了。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/mark/14.htm">馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">門 徒 都 離 開 他 , 逃 走 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/mark/14.htm">馬 可 福 音 14:50 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">门 徒 都 离 开 他 , 逃 走 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/mark/14.htm">Evanðelje po Marku 14:50 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">I svi ga ostave i pobjegnu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/mark/14.htm">Marek 14:50 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Tedy učedlníci opustivše jej, všickni utekli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/mark/14.htm">Markus 14:50 Danish</a><br></span><span class="dan">Og de forlode ham alle og flyede.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/mark/14.htm">Markus 14:50 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En zij, Hem verlatende, zijn allen gevloden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/mark/14.htm">Márk 14:50 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Akkor elhagyván õt, mindnyájan elfutának.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/mark/14.htm">La evangelio laŭ Marko 14:50 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj cxiuj forlasis lin kaj forkuris.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/mark/14.htm">Evankeliumi Markuksen mukaan 14:50 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja kaikki antoivat ylön hänen ja pakenivat.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/14.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/14.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/14.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/14.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/14.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/14.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/14.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/14.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/mark/14.htm">Marc 14:50 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et tous le laisserent et s'enfuirent.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/mark/14.htm">Marc 14:50 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/mark/14.htm">Marc 14:50 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Alors tous [ses Disciples] l'abandonnèrent, et s'enfuirent.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/mark/14.htm">Markus 14:50 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und die Jünger verließen ihn alle und flohen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/mark/14.htm">Markus 14:50 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und die Jünger verließen ihn alle und flohen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/mark/14.htm">Markus 14:50 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und sie verließen ihn und flohen alle davon;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/mark/14.htm">Marco 14:50 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E tutti, lasciatolo, se ne fuggirono.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/mark/14.htm">Marco 14:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E tutti, lasciatolo, se ne fuggirono.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/mark/14.htm">MARKUS 14:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka larilah sekalian murid-Nya meninggalkan Dia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/mark/14.htm">Mark 14:50 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Imiren ǧǧan-t akk inelmaden-is, rewlen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/mark/14.htm">Marcus 14:50 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Tunc discipuli ejus relinquentes eum, omnes fugerunt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/mark/14.htm">Mark 14:50 Maori</a><br></span><span class="mao">Na whakarere ana ratou katoa i a ia, oma ana.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/mark/14.htm">Markus 14:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da forlot de ham alle sammen og flydde. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/mark/14.htm">Marcos 14:50 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/mark/14.htm">Marcos 14:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Entonces dejándole todos <I>sus discípulos</I> , huyeron. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/mark/14.htm">Marcos 14:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Logo em seguida, todos fugiram e o abandonaram. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/mark/14.htm">Marcos 14:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Nisto, todos o deixaram e fugiram. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/mark/14.htm">Marcu 14:50 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Atunci toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/mark/14.htm">От Марка 14:50 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Тогда, оставив Его, все бежали.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/mark/14.htm">От Марка 14:50 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Тогда, оставив Его, все бежали.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/mark/14.htm">Mark 14:50 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nuinkia ni unuiniamuri Niniak ikiuiniak pisararmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/mark/14.htm">Markus 14:50 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då övergåvo de honom alla och flydde.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/mark/14.htm">Marko 14:50 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Hapo wanafunzi wote wakamwacha, wakakimbia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/mark/14.htm">Marcos 14:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/mark/14.htm">มาระโก 14:50 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แล้วสาวกทั้งหมดได้ละทิ้งพระองค์ไว้และพากันหนีไป</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/mark/14.htm">Markos 14:50 Turkish</a><br></span><span class="tur">O zaman öğrencilerinin hepsi Onu bırakıp kaçtı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/mark/14.htm">Марко 14:50 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">І, покинувши Його, всі повтікали.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/mark/14.htm">Mark 14:50 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ngkai ree, metibo' -ramo hawe'ea ana'guru-na mpalahii-i.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/mark/14.htm">Maùc 14:50 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Bấy giờ, mọi người đều bỏ Ngài và trốn đi cả.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/14-49.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 14:49"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 14:49" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/14-51.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 14:51"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 14:51" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>