CINXE.COM
Strong's Greek: 5101. τίς (tis) -- who, which, what, why, someone, anyone
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 5101. τίς (tis) -- who, which, what, why, someone, anyone</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/5101.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader.js'></script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/hebrews/11-25.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/5101.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 5101</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/5100.htm" title="5100">◄</a> 5101. tis <a href="../greek/5102.htm" title="5102">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">tis: who, which, what, why, someone, anyone</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">τίς</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Interrogative Pronoun<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>tis<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>tis<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(tis)<br><span class="tophdg">Definition: </span>who, which, what, why, someone, anyone<br><span class="tophdg">Meaning: </span>who, which, what, why.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>Derived from the Greek root τίς (tis), which is an indefinite pronoun.<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often used in similar contexts is מִי (mi), Strong's Hebrew #4310, which also means "who" or "whom."<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek word "τίς" is an interrogative pronoun used to ask questions about identity, nature, or reason. It can be translated as "who," "which," "what," or "why" depending on the context. It is often used in the New Testament to inquire about people, objects, or reasons behind actions.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, questions were a fundamental part of philosophical discourse and teaching. The use of interrogative pronouns like "τίς" was essential in dialogues and debates, which were common methods of exploring truth and knowledge. In the Jewish context, questions were also a key part of rabbinic teaching, encouraging students to think deeply and engage with the Scriptures.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>an interrog. pronoun related to <a href="/greek/5100.htm">tis</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>who? which? what?<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>anything (1), how (7), how* (2), person (1), something (3), suppose one (2), what (266), what each (1), what* (5), which (24), which one (3), who (128), whom (16), whose (6), why (70), why* (33).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 5101: τίς</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">τίς</span></span>, neuter <span class="greek2">τί</span>, genitive <span class="greek2">τίνος</span>, interrogative pronoun (from <span class="abbreviation">Homer</span> down); <p><span class="textheading">1.</span> <span class="accented">who, which, what?</span> the <span class="manuref">Sept.</span> <span class="greek2">τίς</span> for <span class="hebrew">מִי</span>, <span class="greek2">τί</span> for <span class="hebrew">מָה</span>; <p><span class="emphasized">a.</span> used adjectivally, in a direct question: <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">βασιλεύς</span>, <a href="/interlinear/luke/14-31.htm">Luke 14:31</a>; <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">γυνή</span>, <a href="/interlinear/luke/15-8.htm">Luke 15:8</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">περισσόν</span>, <a href="/interlinear/matthew/5-47.htm">Matthew 5:47</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">σημεῖον</span>, <a href="/interlinear/john/2-18.htm">John 2:18</a>, and many other passages. in an indirect question, <a href="/interlinear/1_thessalonians/4-2.htm">1 Thessalonians 4:2</a>, etc.; <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">ἤ</span> <span class="greek2">ποῖον</span> <span class="greek2">καιρόν</span>, <a href="/interlinear/1_peter/1-11.htm">1 Peter 1:11</a>; used instead of a predicate in a direct question, <span class="greek2">τίς</span> (namely, <span class="greek2">ἐστιν</span>) <span class="greek2">ἡ</span> <span class="greek2">αἰτία</span>, <a href="/interlinear/acts/10-21.htm">Acts 10:21</a>; <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">καί</span> <span class="greek2">ποταπή</span> <span class="greek2">ἡ</span> <span class="greek2">γυνή</span>, <a href="/interlinear/luke/7-39.htm">Luke 7:39</a>; add, <a href="/interlinear/romans/3-1.htm">Romans 3:1</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/9-18.htm">1 Corinthians 9:18</a>, etc.; neuter, <a href="/interlinear/matthew/24-3.htm">Matthew 24:3</a>; <a href="/interlinear/mark/5-9.htm">Mark 5:9</a>; in an indirect question with the optative, <a href="/interlinear/luke/8-9.htm">Luke 8:9</a>; <span class="greek2">τίς</span> followed by <span class="greek2">ἄν</span>, <a href="/interlinear/john/13-24.htm">John 13:24</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>; <a href="/interlinear/acts/21-33.htm">Acts 21:33</a> (<span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>); <span class="greek2">τί</span> with the optative, <a href="/interlinear/luke/15-26.htm">Luke 15:26</a> (<span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> add <span class="greek2">ἄν</span>, so <span class="manuref">L</span> brackets); <a href="/interlinear/luke/18-36.htm">Luke 18:36</a> (<span class="manuref">L</span> brackets <span class="manuref">Tr</span> brackets <span class="manuref">WH</span> marginal reading add <span class="greek2">ἄν</span>); with the indicative, <a href="/interlinear/ephesians/1-18.htm">Ephesians 1:18</a>; <p><span class="emphasized">b.</span> used alone or Substantively: in a direct question, <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">ὑπέδειξεν</span> <span class="greek2">ὑμῖν</span> <span class="greek2">φυγεῖν</span>; <a href="/interlinear/matthew/3-7.htm">Matthew 3:7</a>; <a href="/interlinear/luke/3-7.htm">Luke 3:7</a>; <a href="/interlinear/revelation/18-18.htm">Revelation 18:18</a>, etc.; <span class="greek2">τίνος</span>, <a href="/interlinear/matthew/22-20.htm">Matthew 22:20, 28</a>; <a href="/interlinear/mark/12-10.htm">Mark 12:10</a>; <span class="greek2">τίνι</span>, <a href="/interlinear/luke/13-18.htm">Luke 13:18</a>; <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/john/18-4.htm">John 18:4, 7</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">θέλετε</span> <span class="greek2">μοι</span> <span class="greek2">δοῦναι</span>; <a href="/interlinear/matthew/26-15.htm">Matthew 26:15</a>; <span class="greek2">τί</span> in an indirect question, followed by the indicative, <a href="/interlinear/matthew/6-3.htm">Matthew 6:3</a>; <a href="/interlinear/john/13-12.htm">John 13:12</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/14-16.htm">1 Corinthians 14:16</a>; <a href="/interlinear/revelation/2-7.htm">Revelation 2:7, 11, 17</a>, and very often; followed by the aorist subjunctive, <a href="/interlinear/matthew/6-25.htm">Matthew 6:25</a>; <a href="/interlinear/luke/12-11.htm">Luke 12:11</a>, etc.; followed by the optative with <span class="greek2">ἄν</span>, <a href="/interlinear/luke/1-62.htm">Luke 1:62</a>; <a href="/interlinear/luke/6-11.htm">Luke 6:11</a>, etc. Emphatic words get prominence by being placed before the pronoun (<span class="abbreviation">Buttmann</span>, § 151, 16): <span class="greek2">ὑμεῖς</span> <span class="greek2">δέ</span> <span class="greek2">τινα</span> <span class="greek2">με</span> <span class="greek2">λέγετε</span> <span class="greek2">εἶναι</span>, <a href="/interlinear/matthew/16-15.htm">Matthew 16:15</a>; <a href="/interlinear/mark/8-29.htm">Mark 8:29</a>; <a href="/interlinear/luke/9-20.htm">Luke 9:20</a>; <span class="greek2">καί</span> <span class="greek2">ἡμεῖς</span> <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">ποιήσομεν</span> (or <span class="greek2">ποιήσωμεν</span>), <a href="/interlinear/luke/3-14.htm">Luke 3:14</a>; <span class="greek2">οὗτος</span> <span class="greek2">δέ</span> <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/john/21-21.htm">John 21:21</a> (cf. <p><span class="emphasized">e.</span> <span class="greek2">β</span>.); add, <a href="/interlinear/john/1-19.htm">John 1:19</a>; <a href="/interlinear/john/8-5.htm">John 8:5</a>; <a href="/interlinear/john/9-17.htm">John 9:17</a>; <a href="/interlinear/acts/19-15.htm">Acts 19:15</a>; <a href="/interlinear/romans/9-19.htm">Romans 9:19</a>b (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, 274 (257)),<BIBLE/VERSE_ONLY:Romans 9:20>; <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Romans 14:4,10>; <a href="/interlinear/ephesians/4-9.htm">Ephesians 4:9</a>; <a href="/interlinear/james/4-12.htm">James 4:12</a>; examples from Greek writings are given in <span class="abbreviation">Passow</span>, p. 1908b; (Liddell and Scott, under the word, B. I. 1 b.). A question is often asked by <span class="greek2">τίς</span> as the leading word, when the answer expected is <span class="accented">no one</span>: <a href="/interlinear/acts/8-33.htm">Acts 8:33</a>; <a href="/interlinear/romans/7-24.htm">Romans 7:24</a>; <a href="/interlinear/romans/8-33.htm">Romans 8:33</a>; <a href="/interlinear/romans/9-19.htm">Romans 9:19</a>; <a href="/interlinear/romans/10-16.htm">Romans 10:16</a>; <a href="/interlinear/romans/11-34.htm">Romans 11:34</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/9-7.htm">1 Corinthians 9:7</a>; <a href="/interlinear/2_corinthians/11-29.htm">2 Corinthians 11:29</a>; <a href="/interlinear/hebrews/1-5.htm">Hebrews 1:5, 13</a>. <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">εἰ</span> <span class="greek2">μή</span>, <span class="accented">who ... save</span> (or but) (i. e. <span class="accented">no one but</span>), <a href="/interlinear/mark/2-7.htm">Mark 2:7</a>; <a href="/interlinear/luke/5-21.htm">Luke 5:21</a>; <a href="/interlinear/romans/11-15.htm">Romans 11:15</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/2-11.htm">1 Corinthians 2:11</a>; <a href="/interlinear/hebrews/3-18.htm">Hebrews 3:18</a>; <a href="/interlinear/1_john/2-22.htm">1 John 2:22</a>; <a href="/interlinear/1_john/5-5.htm">1 John 5:5</a>. <p><span class="emphasized">c.</span> two questions are blended into one: <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">ἄρῃ</span>, <span class="accented">what each should take,</span> <a href="/interlinear/mark/15-24.htm">Mark 15:24</a>; <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">διεπραγματεύσατο</span>, <a href="/interlinear/luke/19-15.htm">Luke 19:15</a> (not <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>); <span class="greek2">ἐγώ</span> <span class="greek2">δέ</span> <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">ἤμην</span> <span class="greek2">δυνατός</span> <span class="greek2">κωλῦσαι</span> <span class="greek2">τόν</span> <span class="greek2">Θεόν</span>; who was I? was I able to withstand God? <a href="/interlinear/acts/11-17.htm">Acts 11:17</a>; cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 66, 5, 3; <span class="abbreviation">Passow</span>, p. 1909{a}; Ast, Platonic Lexicon, iii., p. 394; Franz V. Fritzsche, Index ad <span class="abbreviation">Lucian</span>, dial. deor., p. 164; the same construction occurs in Latin writings; cf. Ramshorn, Latin Gram., p. 567. <span class="greek2">τίς</span> is joined with conjunctions: <span class="greek2">καί</span> <span class="greek2">τίς</span>, <a href="/interlinear/mark/10-26.htm">Mark 10:26</a>; <a href="/interlinear/luke/10-29.htm">Luke 10:29</a>; <a href="/interlinear/luke/18-26.htm">Luke 18:26</a>; <a href="/interlinear/revelation/6-17.htm">Revelation 6:17</a> (see <span class="greek2"><span class="lexref">καί</span></span>, I. 2 g.); <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">ἄρα</span>, see <span class="greek2"><span class="lexref">ἄρα</span></span>, 1; <span class="greek2">τίς</span> <span class="greek2">οὖν</span>, <a href="/interlinear/luke/10-36.htm">Luke 10:36</a> (here <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">WH</span> omit; <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> brackets <span class="greek2">οὖν</span>); <a href="/interlinear/1_corinthians/9-18.htm">1 Corinthians 9:18</a>. <span class="greek2">τίς</span> with a partitive genitive: <a href="/interlinear/matthew/22-28.htm">Matthew 22:28</a>; <a href="/interlinear/mark/12-23.htm">Mark 12:23</a>; <a href="/interlinear/luke/10-36.htm">Luke 10:36</a>; <a href="/interlinear/acts/7-52.htm">Acts 7:52</a>; <a href="/interlinear/hebrews/1-5.htm">Hebrews 1:5, 13</a>; with <span class="greek2">ἐκ</span> and a genitive of the class, <a href="/interlinear/matthew/6-27.htm">Matthew 6:27</a>; <a href="/interlinear/luke/14-28.htm">Luke 14:28</a>; <a href="/interlinear/john/8-46.htm">John 8:46</a>; in an indirect question with the optative, <a href="/interlinear/luke/22-23.htm">Luke 22:23</a> (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 41 b. 4 c.); with <span class="greek2">ἄν</span> added, <a href="/interlinear/luke/9-46.htm">Luke 9:46</a>. <p><span class="emphasized">d.</span> in indirect questions the neuter article is sometimes placed before the pronouns <span class="greek2">τίς</span> and <span class="greek2">τί</span>; see <span class="greek2"><span class="lexref">ὁ</span></span>, II. 10 a. e. Respecting the neuter <span class="greek2">τί</span> the following particulars may be noted: <span class="greek2">α</span>. <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">οὗτοι</span> <span class="greek2">σου</span> <span class="greek2">καταμαρτυροῦσιν</span>; a condensed expression for <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">τοῦτο</span> <span class="greek2">ἐστιν</span>, <span class="greek2">ὁ</span> <span class="greek2">οὗτοι</span> <span class="greek2">σου</span> <span class="greek2">καταμαρτυροῦσιν</span>; <a href="/interlinear/matthew/26-62.htm">Matthew 26:62</a>; <a href="/interlinear/mark/14-60.htm">Mark 14:60</a> (<span class="abbreviation">Buttmann</span>, 251 (216) explains this expression differently); also <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">τοῦτο</span> <span class="greek2">ἀκούω</span> <span class="greek2">περί</span> <span class="greek2">σου</span>; ((<span class="abbreviation">R. V.</span>)) <span class="accented">what is this (that) I hear of thee?</span> (unless preference be given to the rendering, 'why do I hear this of thee' (see under <span class="greek2">β</span>. below)), <a href="/interlinear/luke/16-2.htm">Luke 16:2</a>; cf. Bornemann at the passage; (<span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 66, 5, 3). <span class="greek2">β</span>. <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">πρός</span> <span class="greek2">ἡμᾶς</span>; namely, <span class="greek2">ἐστιν</span>, what is that to us? (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, 586 (545); <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 138 (121)), <a href="/interlinear/matthew/27-4.htm">Matthew 27:4</a>; <a href="/interlinear/john/21-22.htm">John 21:22</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">ἐμοί</span> <span class="greek2">καί</span> <span class="greek2">σοι</span>; see <span class="greek2"><span class="lexref">ἐγώ</span></span>, 4; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">μοι</span> etc. <span class="accented">what have I to do with</span> etc. <a href="/interlinear/1_corinthians/5-12.htm">1 Corinthians 5:12</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">σοι</span> or <span class="greek2">ὑμῖν</span> <span class="greek2">δοκεῖ</span>; (<span class="accented">what thinkest thou</span> etc.), <a href="/interlinear/matthew/17-25.htm">Matthew 17:25</a>; <a href="/interlinear/matthew/22-17.htm">Matthew 22:17, 42</a>; <a href="/interlinear/matthew/26-66.htm">Matthew 26:66</a>; <a href="/interlinear/john/11-56.htm">John 11:56</a> (here before <span class="greek2">ὅτι</span> supply in thought <span class="greek2">δοκεῖ</span> <span class="greek2">ὑμῖν</span>, to introduce a second question (<span class="abbreviation">R. V.</span> <span class="accented">What think ye? That he will not come</span> etc.)). <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">θέλεις</span>; and <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">θέλετε</span>; followed by a subjunctive, our <span class="accented">what wilt thou (that) I should</span> etc.: <a href="/interlinear/matthew/20-32.htm">Matthew 20:32</a> (here Lachmann brackets inserts <span class="greek2">ἵνα</span>); <a href="/interlinear/mark/10-51.htm">Mark 10:51</a>; <a href="/interlinear/mark/15-12.htm">Mark 15:12</a> (<span class="manuref">WH</span> omits; <span class="manuref">Tr</span> brackets <span class="greek2">θέλετε</span>); <a href="/interlinear/luke/18-41.htm">Luke 18:41</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/4-21.htm">1 Corinthians 4:21</a>; <span class="greek2">τί</span> with the deliberative subjunctive: <a href="/interlinear/matthew/6-31.htm">Matthew 6:31</a>; <a href="/interlinear/matthew/27-22.htm">Matthew 27:22</a>; <a href="/interlinear/mark/4-30.htm">Mark 4:30</a> (here <span class="manuref">L</span> marginal reading <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> text <span class="manuref">WH</span> <span class="greek2">πῶς</span>); <a href="/interlinear/luke/12-17.htm">Luke 12:17</a>; <a href="/interlinear/luke/13-18.htm">Luke 13:18</a>; <a href="/interlinear/john/12-27.htm">John 12:27</a>; <span class="greek2">τί</span> followed by a future: <a href="/interlinear/acts/4-16.htm">Acts 4:16</a> (where Lachmann's stereotyped edition; <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> <span class="greek2">ποιήσωμεν</span>); <a href="/interlinear/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29</a>; <span class="greek2">τί</span> (namely, <span class="greek2">ἐστιν</span> (<span class="abbreviation">Buttmann</span>, 358 (307); <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 64, 2 a.)) <span class="greek2">ὅτι</span> etc., <span class="accented">how is it that,</span> etc. i. e. <span class="accented">why</span> etc., <a href="/interlinear/mark/2-16.htm">Mark 2:16</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">L</span>; <a href="/interlinear/luke/2-49.htm">Luke 2:49</a>; <a href="/interlinear/acts/5-4.htm">Acts 5:4, 9</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">γέγονεν</span>, <span class="greek2">ὅτι</span> etc. (<span class="abbreviation">R. V.</span> <span class="accented">what is come to pass that</span> etc.), <a href="/interlinear/john/14-22.htm">John 14:22</a>; <span class="greek2">οὗτος</span> <span class="greek2">δέ</span> <span class="greek2">τί</span> (namely, <span class="greek2">ἔσται</span> or <span class="greek2">γενήσεται</span> (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, 586 (546); <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 394 (338))), what will be his lot? <a href="/interlinear/john/21-21.htm">John 21:21</a> (cf. <a href="/interlinear/acts/12-18.htm">Acts 12:18</a> <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">ἄρα</span> <span class="greek2">ὁ</span> <span class="greek2">Πέτρος</span> <span class="greek2">ἐγένετο</span>; <span class="abbreviation">Xenophon</span>, Hell. 2, 3, 17 <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">ἐσοιτο</span> <span class="greek2">ἡ</span> <span class="greek2">πολιτεία</span>). <span class="greek2">τί</span> equivalent to <span class="greek2">διά</span> <span class="greek2">τί</span>, <span class="accented">why? wherefore?</span> (<span class="abbreviation">Matthiae</span>, § 488,8; <span class="abbreviation">Krüger</span>, § 46, 3 Anm. 4; (<span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, § 21,3 N. 2)): <a href="/interlinear/matthew/6-28.htm">Matthew 6:28</a>; <a href="/interlinear/matthew/7-3.htm">Matthew 7:3</a>; <a href="/interlinear/mark/2-7.htm">Mark 2:7</a>; <a href="/interlinear/mark/11-3.htm">Mark 11:3</a>; <a href="/interlinear/luke/2-48.htm">Luke 2:48</a>; <a href="/interlinear/luke/6-41.htm">Luke 6:41</a>; <a href="/interlinear/luke/12-57.htm">Luke 12:57</a>; <a href="/interlinear/luke/24-38.htm">Luke 24:38</a>; <a href="/interlinear/john/7-19.htm">John 7:19</a>; <a href="/interlinear/john/18-23.htm">John 18:23</a>; <a href="/interlinear/acts/14-15.htm">Acts 14:15</a>; <a href="/interlinear/acts/26-8.htm">Acts 26:8</a>; <a href="/interlinear/romans/3-7.htm">Romans 3:7</a>; <a href="/interlinear/romans/9-19.htm">Romans 9:19</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/4-7.htm">1 Corinthians 4:7</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/10-30.htm">1 Corinthians 10:30</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/15-29.htm">1 Corinthians 15:29</a>; <a href="/interlinear/galatians/3-19.htm">Galatians 3:19</a>; <a href="/interlinear/galatians/5-11.htm">Galatians 5:11</a>; <a href="/interlinear/colossians/2-20.htm">Colossians 2:20</a>, and often. <span class="greek2">ἵνα</span> <span class="greek2">τί</span> or <span class="greek2">ἱνατί</span>, see under the word, p. 305a. <span class="greek2">διά</span> <span class="greek2">τί</span> (or <span class="greek2">διατί</span> (see <span class="greek2"><span class="lexref">διά</span></span>, B. II. 2 a., p. 134b)), <span class="accented">why? wherefore?</span> <a href="/interlinear/matthew/9-11.htm">Matthew 9:11, 14</a>; <a href="/interlinear/matthew/13-10.htm">Matthew 13:10</a>; <a href="/interlinear/mark/7-5.htm">Mark 7:5</a>; <a href="/interlinear/mark/11-31.htm">Mark 11:31</a>; <a href="/interlinear/luke/19-23.htm">Luke 19:23, 31</a>; <a href="/interlinear/john/7-45.htm">John 7:45</a>; <a href="/interlinear/john/13-37.htm">John 13:37</a>; <a href="/interlinear/acts/5-3.htm">Acts 5:3</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/6-7.htm">1 Corinthians 6:7</a>; <a href="/interlinear/2_corinthians/11-11.htm">2 Corinthians 11:11</a>; <a href="/interlinear/revelation/17-7.htm">Revelation 17:7</a>, and often. <span class="greek2">εἰς</span> <span class="greek2">τί</span>, <span class="accented">to what? to what end? to what purpose?</span> <a href="/interlinear/matthew/14-31.htm">Matthew 14:31</a>; <a href="/interlinear/matthew/26-8.htm">Matthew 26:8</a>; <a href="/interlinear/mark/14-4.htm">Mark 14:4</a>; <a href="/interlinear/mark/15-34.htm">Mark 15:34</a> (Wis. 4:17; Sir. 39:21). <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">οὖν</span>, etc. <span class="accented">why then,</span> etc.: <a href="/interlinear/matthew/17-10.htm">Matthew 17:10</a>; <a href="/interlinear/matthew/19-7.htm">Matthew 19:7</a>; <a href="/interlinear/matthew/27-22.htm">Matthew 27:22</a>; <a href="/interlinear/mark/12-9.htm">Mark 12:9</a>; <a href="/interlinear/luke/20-15.htm">Luke 20:15</a>; <a href="/interlinear/john/1-25.htm">John 1:25</a>; see also in <span class="greek2"><span class="lexref">οὖν</span></span>, b. <span class="greek2">α</span>.; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">οὖν</span> <span class="greek2">ἐροῦμεν</span>, see ibid. <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">γάρ</span>; see <span class="greek2"><span class="lexref">γάρ</span></span>, II. 5. <span class="greek2">γ</span>. Hebraistically for <span class="hebrew">מָה</span>, <span class="accented">how, how greatly, how much,</span> with adjectives and verbs in exclamations (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 21 N. 3; cf. <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 254 (218)): <a href="/interlinear/matthew/7-14.htm">Matthew 7:14</a> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span>; <a href="/interlinear/luke/12-49.htm">Luke 12:49</a> (on this see <span class="greek2"><span class="lexref">εἰ</span></span>, I. 4 at the end), (<a href="/interlinear/psalms/3-2.htm">Psalm 3:2</a>; <a href="/interlinear/2_samuel/6-20.htm">2 Samuel 6:20</a>; <a href="/interlinear/songs/1-10.htm">Song of Solomon 1:10</a>; <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">πολύ</span> <span class="greek2">τό</span> <span class="greek2">ἀγαθόν</span> <span class="greek2">σου</span>; <span class="manuref">Symm.</span> <a href="/interlinear/psalms/30-19.htm">Psalm 30:19</a>). <p><span class="textheading">2.</span> equivalent to <span class="greek2">πότερος</span>, <span class="greek2">ποτερα</span>, <span class="greek2">πότερον</span>, <span class="accented">whether of two, which of the two</span>: <a href="/interlinear/matthew/21-31.htm">Matthew 21:31</a>; <a href="/interlinear/matthew/23-17.htm">Matthew 23:17</a> (here <span class="manuref">L</span> <span class="greek2">τί</span>; see below); <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Matt. 27:17, 21>; <a href="/interlinear/luke/22-27.htm">Luke 22:27</a>; neuter <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/matthew/9-5.htm">Matthew 9:5</a>; (<BIBLE/CHAPTER_VERSE:Matthew 23:17> Lachmann, <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Matthew 23:19>); <a href="/interlinear/mark/2-9.htm">Mark 2:9</a>; <a href="/interlinear/luke/5-23.htm">Luke 5:23</a>; <a href="/interlinear/philippians/1-22.htm">Philippians 1:22</a>; cf. Ast, Platonic Lexicon, iii., p. 394 <span class="abbreviation">Matthiae</span>, § 488, 4; <span class="abbreviation">Winer</span>'s Grammar, 169 (159). <p><span class="textheading">3.</span> equivalent to <span class="greek2">ποῖος</span>, <span class="greek2">ποίᾳ</span>, <span class="greek2">ποῖον</span>, <span class="accented">of what sort,</span> <span class="accented">what</span> (kind): <a href="/interlinear/mark/1-27.htm">Mark 1:27</a>; <a href="/interlinear/mark/6-2.htm">Mark 6:2</a>; <a href="/interlinear/luke/4-36.htm">Luke 4:36</a>; <a href="/interlinear/luke/8-9.htm">Luke 8:9</a>; <a href="/interlinear/luke/24-17.htm">Luke 24:17</a>; <a href="/interlinear/john/7-36.htm">John 7:36</a>; <a href="/interlinear/acts/17-19.htm">Acts 17:19</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/15-2.htm">1 Corinthians 15:2</a>; <a href="/interlinear/ephesians/1-18.htm">Ephesians 1:18</a>f. Cf. Hermann on Viger, p. 731. <p><span class="textheading">4.</span> By a somewhat inaccurate usage, yet one not unknown to Greek writings, it is put for the relatives <span class="greek2">ὅς</span> and <span class="greek2">ὅστις</span>: thus, <span class="greek2">τινα</span> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> <span class="greek2">τί</span>) <span class="greek2">με</span> <span class="greek2">ὑπονοεῖτε</span> <span class="greek2">εἶναι</span>, <span class="greek2">οὐκ</span> <span class="greek2">εἰμί</span> <span class="greek2">ἐγώ</span> (where one would expect <span class="greek2">ὅν</span>). <a href="/interlinear/acts/13-25.htm">Acts 13:25</a>; <span class="greek2">δοθήσεται</span> <span class="greek2">ὑμῖν</span>, <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">λαλήσετε</span> (<span class="greek2">λαλήσητε</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span>; <span class="manuref">L</span> brackets the clausel, <a href="/interlinear/matthew/10-19.htm">Matthew 10:19</a>; <span class="greek2">ἑτοίμασον</span>, <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">δειπνήσω</span>, <a href="/interlinear/luke/17-8.htm">Luke 17:8</a>; (<span class="greek2">οἶδα</span> <span class="greek2">τινας</span> <span class="greek2">ἐξελεξάμην</span>, <a href="/interlinear/john/13-18.htm">John 13:18</a> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> text <span class="manuref">WH</span>); especially after <span class="greek2">ἔχειν</span> (as in the Greek writings): <span class="greek2">οὐκ</span> <span class="greek2">ἔχουσι</span>, <span class="greek2">τί</span> <span class="greek2">φάγωσιν</span>, <a href="/interlinear/matthew/15-32.htm">Matthew 15:32</a>; <a href="/interlinear/mark/6-36.htm">Mark 6:36</a>; <a href="/interlinear/mark/8-1.htm">Mark 8:1</a>f; cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 25, 1; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 251 (216); on the distinction between the Latin<span class="latin">habeo quid and habeo quod</span> cf. Ramshorn, Latin Gram., p. 565f. <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>every man, how much, which, whom<p>Probably emphatic of <a href="/greek/5100.htm">tis</a>; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. <p>see GREEK <a href="/greek/5100.htm">tis</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>τι τί τινα τίνα τινας τίνας τινες τίνες τινι τίνι Τινος Τίνος τινων τίνων τις τίς τισιν τίσιν Τιτάνων ti tí tina tína tinas tínas tines tínes tini tíni tinon tinōn tínon tínōn Tinos Tínos tis tís tisin tísin<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/3-7.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 3:7</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular">IPro-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/3.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Γεννήματα ἐχιδνῶν <b>τίς</b> ὑπέδειξεν ὑμῖν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/3.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of vipers, <span class="itali">who</span> warned<br><a href="/kjvs/matthew/3.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> of vipers, <span class="itali">who</span> hath warned<br><a href="/interlinear/matthew/3-7.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Brood of vipers <span class="itali">who</span> forewarned you<p><b><a href="/text/matthew/5-13.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 5:13</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular">IPro-DNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">μωρανθῇ ἐν <b>τίνι</b> ἁλισθήσεται εἰς</span><br><a href="/interlinear/matthew/5-13.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> become tasteless with <span class="itali">what</span> will it be salted for<p><b><a href="/text/matthew/5-46.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 5:46</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular">IPro-AMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀγαπῶντας ὑμᾶς <b>τίνα</b> μισθὸν ἔχετε</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> those who love <span class="itali">you, what</span> reward do<br><a href="/kjvs/matthew/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> love you, <span class="itali">what</span> reward have ye?<br><a href="/interlinear/matthew/5-46.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> love you <span class="itali">what</span> reward have you<p><b><a href="/text/matthew/5-47.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 5:47</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὑμῶν μόνον <b>τί</b> περισσὸν ποιεῖτε</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> your brothers, <span class="itali">what</span> more<br><a href="/kjvs/matthew/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> brethren only, <span class="itali">what</span> do ye more<br><a href="/interlinear/matthew/5-47.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of you only <span class="itali">what</span> extraordinary do you<p><b><a href="/text/matthew/6-3.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:3</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀριστερά σου <b>τί</b> ποιεῖ ἡ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> know <span class="itali">what</span> your right hand<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> left hand know <span class="itali">what</span> thy right hand<br><a href="/interlinear/matthew/6-3.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> left [hand] of you <span class="itali">what</span> does the<p><b><a href="/text/matthew/6-25.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ψυχῇ ὑμῶν <b>τί</b> φάγητε ἢ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> your life, <span class="itali">[as to] what</span> you will eat<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> for your life, <span class="itali">what</span> ye shall eat, or<br><a href="/interlinear/matthew/6-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> life of you <span class="itali">what</span> you should eat nor<p><b><a href="/text/matthew/6-25.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">φάγητε ἢ <b>τί</b> πίητε μηδὲ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> or <span class="itali">what</span> you will drink;<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> or <span class="itali">what</span> ye shall drink;<br><a href="/interlinear/matthew/6-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> you should eat nor <span class="itali">what</span> you should drink nor<p><b><a href="/text/matthew/6-25.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">σώματι ὑμῶν <b>τί</b> ἐνδύσησθε οὐχὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> for your body, <span class="itali">[as to] what</span> you will put<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> your body, <span class="itali">what</span> ye shall put on. Is<br><a href="/interlinear/matthew/6-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> body of you <span class="itali">what</span> you should put on Is not<p><b><a href="/text/matthew/6-27.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:27</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular">IPro-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>τίς</b> δὲ ἐξ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And who</span> of you by being worried can<br><a href="/interlinear/matthew/6-27.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">who</span> moreover out of<p><b><a href="/text/matthew/6-28.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:28</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">περὶ ἐνδύματος <b>τί</b> μεριμνᾶτε καταμάθετε</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And why</span> are you worried about<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">why</span> take ye thought for<br><a href="/interlinear/matthew/6-28.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> about clothing <span class="itali">why</span> are you anxious observe<p><b><a href="/text/matthew/6-31.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">μεριμνήσητε λέγοντες <b>Τί</b> φάγωμεν ἤ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> then, saying, <span class="itali">'What</span> will we eat?' or<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> saying, <span class="itali">What</span> shall we eat?<br><a href="/interlinear/matthew/6-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> be anxious saying <span class="itali">What</span> shall we eat or<p><b><a href="/text/matthew/6-31.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">φάγωμεν ἤ <b>Τί</b> πίωμεν ἤ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> or <span class="itali">'What</span> will we drink?'<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> or, <span class="itali">What</span> shall we drink?<br><a href="/interlinear/matthew/6-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> shall we eat or <span class="itali">what</span> shall we drink or<p><b><a href="/text/matthew/6-31.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 6:31</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">πίωμεν ἤ <b>Τί</b> περιβαλώμεθα </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> or <span class="itali">'What</span> will we wear for clothing?'<br><a href="/kjvs/matthew/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> or, <span class="itali">Wherewithal</span> shall we be clothed?<br><a href="/interlinear/matthew/6-31.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> shall we drink or <span class="itali">with what</span> shall we be clothed<p><b><a href="/text/matthew/7-3.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 7:3</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/7.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>τί</b> δὲ βλέπεις</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/7.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">Why</span> do you look at the speck<br><a href="/kjvs/matthew/7.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">why</span> beholdest thou the mote<br><a href="/interlinear/matthew/7-3.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">why</span> moreover look you on<p><b><a href="/text/matthew/7-9.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 7:9</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular">IPro-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/7.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἢ <b>τίς</b> ἐστιν ἐξ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/7.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Or <span class="itali">what</span> man is there among<br><a href="/kjvs/matthew/7.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> Or <span class="itali">what</span> man is<br><a href="/interlinear/matthew/7-9.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Or <span class="itali">which</span> is of<p><b><a href="/text/matthew/7-14.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 7:14</a> <a href="/abbrev.htm" title="Conjunction">Conj</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/7.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>τί</b> στενὴ ἡ</span><br><a href="/interlinear/matthew/7-14.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">for</span> small [is] the<p><b><a href="/text/matthew/8-26.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 8:26</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">λέγει αὐτοῖς <b>Τί</b> δειλοί ἐστε</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> He said <span class="itali">to them, Why</span> are you afraid,<br><a href="/kjvs/matthew/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> unto them, <span class="itali">Why</span> are ye<br><a href="/interlinear/matthew/8-26.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> he says to them <span class="itali">Why</span> fearful are you<p><b><a href="/text/matthew/8-29.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 8:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/8.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἔκραξαν λέγοντες <b>Τί</b> ἡμῖν καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/8.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> out, saying, <span class="itali">What</span> business do we have with each other, Son<br><a href="/kjvs/matthew/8.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> saying, <span class="itali">What</span> have we<br><a href="/interlinear/matthew/8-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they cried out saying <span class="itali">What</span> to us and<p><b><a href="/text/matthew/9-4.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 9:4</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">εἶπεν Ἵνα <b>τί</b> ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ</span><br><a href="/interlinear/matthew/9-4.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> he said so that <span class="itali">why</span> think you evil<p><b><a href="/text/matthew/9-5.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 9:5</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>τί</b> γάρ ἐστιν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">Which</span> is easier, to say,<br><a href="/kjvs/matthew/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> For <span class="itali">whether</span> is easier,<br><a href="/interlinear/matthew/9-5.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">which</span> indeed is<p><b><a href="/text/matthew/9-11.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 9:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτοῦ Διὰ <b>τί</b> μετὰ τῶν</span><br><a href="/interlinear/matthew/9-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of him because of <span class="itali">why</span> with the<p><b><a href="/text/matthew/9-13.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 9:13</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular">IPro-NNS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ μάθετε <b>τί</b> ἐστιν Ἔλεος</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and learn <span class="itali">what</span> this means:<br><a href="/kjvs/matthew/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and learn <span class="itali">what</span> [that] meaneth,<br><a href="/interlinear/matthew/9-13.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover learn <span class="itali">what</span> is Mercy<p><b><a href="/text/matthew/9-14.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 9:14</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">λέγοντες Διὰ <b>τί</b> ἡμεῖς καὶ</span><br><a href="/interlinear/matthew/9-14.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> saying because of <span class="itali">why</span> we and<p><b><a href="/text/matthew/10-11.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 10:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular">IPro-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">εἰσέλθητε ἐξετάσατε <b>τίς</b> ἐν αὐτῇ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> inquire <span class="itali">who</span> is worthy<br><a href="/kjvs/matthew/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> ye shall enter, enquire <span class="itali">who</span> in it<br><a href="/interlinear/matthew/10-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> you enter inquire <span class="itali">who</span> in it<p><b><a href="/text/matthew/10-19.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 10:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">πῶς ἢ <b>τί</b> λαλήσητε δοθήσεται</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> or <span class="itali">what</span> you are to say;<br><a href="/kjvs/matthew/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> how or <span class="itali">what</span> ye shall speak: for<br><a href="/interlinear/matthew/10-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> how or <span class="itali">what</span> you should speak it will be given<p><b><a href="/greek/5101.htm">Strong's Greek 5101</a><br><a href="/greek/strongs_5101.htm">564 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/ti_5101.htm">τί — 347 Occ.</a><br><a href="/greek/tina_5101.htm">τίνα — 25 Occ.</a><br><a href="/greek/tinas_5101.htm">τίνας — 2 Occ.</a><br><a href="/greek/tines_5101.htm">τίνες — 6 Occ.</a><br><a href="/greek/tini_5101.htm">τίνι — 19 Occ.</a><br><a href="/greek/tino_n_5101.htm">τίνων — 3 Occ.</a><br><a href="/greek/tinos_5101.htm">Τίνος — 13 Occ.</a><br><a href="/greek/tis_5101.htm">τίς — 147 Occ.</a><br><a href="/greek/tisin_5101.htm">τίσιν — 2 Occ.</a><br><br><br /><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/5100.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="5100"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="5100" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/5102.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="5102"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="5102" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>