CINXE.COM

Romans 11:6 Parallel: And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Romans 11:6 Parallel: And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/romans/11-6.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader.js'></script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/11-6.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/romans/11-6.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Romans 11:6</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/11-5.htm" title="Romans 11:5">&#9668;</a> Romans 11:6 <a href="../romans/11-7.htm" title="Romans 11:7">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/romans/11.htm">New International Version</a></span><br />And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/romans/11.htm">New Living Translation</a></span><br />And since it is through God&#8217;s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God&#8217;s grace would not be what it really is&#8212;free and undeserved.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/romans/11.htm">English Standard Version</a></span><br />But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/romans/11.htm">Berean Study Bible</a></span><br />And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/romans/11.htm">New American Standard Bible</a></span><br />But if <i>it is</i> by grace, <i>it is</i> no longer on the basis of works, since <i>otherwise</i> grace is no longer grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/11.htm">NASB 1995</a></span><br />But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/romans/11.htm">NASB 1977 </a></span><br />But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/romans/11.htm">Amplified Bible</a></span><br />But if it is by grace [God&#8217;s unmerited favor], it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace [it would not be a gift but a reward for works].<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/romans/11.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/11.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/romans/11.htm">Contemporary English Version</a></span><br />This happened because of God's undeserved kindness and not because of anything they have done. It could not have happened except for God's gift of undeserved grace. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/romans/11.htm">Good News Translation</a></span><br />His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/romans/11.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />If they were chosen by God's kindness, they weren't chosen because of anything they did. Otherwise, God's kindness wouldn't be kindness.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/11.htm">International Standard Version</a></span><br />But if this is by grace, then it is no longer on the basis of actions. Otherwise, grace would no longer be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/romans/11.htm">NET Bible</a></span><br />And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/11.htm">King James Bible</a></span><br />And if by grace, then <i>is it</i> no more of works: otherwise grace is no more grace. But if <i>it be</i> of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/romans/11.htm">New King James Version</a></span><br />And if by grace, then <i>it is</i> no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if <i>it is</i> of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/romans/11.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/romans/11.htm">New Heart English Bible</a></span><br />And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/11.htm">World English Bible</a></span><br />And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/romans/11.htm">American King James Version</a></span><br />And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/11.htm">American Standard Version</a></span><br />But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/romans/11.htm">A Faithful Version</a></span><br />But if the election is by grace, it is no longer by works; otherwise grace would no longer be grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/11.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/11.htm">English Revised Version</a></span><br />But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/romans/11.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/romans/11.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/romans/11.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />If it be of grace, then is it not nowe of workes: For the grace is no more grace. But yf it be of workes, then is it nowe no grace: For then worke is no more worke.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/romans/11.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Yf it be done of grace, the is it not of deseruynge: els were grace no grace. But yf it be of deseruynge, then is grace nothinge: els were deseruynge no deseruynge.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/romans/11.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Yf it be of grace the is it not of workes. For then were grace no moare grace. Yf it be of workes then is it no moare grace. For then were deservyng no lenger deservynge.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/romans/11.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and if by grace, no longer of works, otherwise grace becomes no longer grace; and if of works, it is no longer grace, otherwise work is no longer work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/romans/11.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />And if by grace, <i>it is</i> no longer from works; otherwise grace no longer would be grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/romans/11.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And if to grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. And if of works, it is no more grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/romans/11.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />But if by grace, it is no longer from out of works; otherwise grace no longer would be grace. But if it be out of works, then it is no longer grace; otherwise work is no longer work.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/romans/11.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/romans/11.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/romans/11.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />But if it is by grace, it is not from works, or else grace is not grace. But if it is by works, it is not from grace, or else work is not work.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/romans/11.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And if by grace, then it is not by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, then it is not by grace: otherwise work is no more work.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/romans/11.htm">Anderson New Testament</a></span><br />And if the election is by grace, it is no longer by works; otherwise grace is no longer grace.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/romans/11.htm">Godbey New Testament</a></span><br />and if by grace, it is not at all by works: since in that case grace is no more grace.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/romans/11.htm">Haweis New Testament</a></span><br />But if by grace, it is no more by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, it is no more grace: otherwise work is no more work.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/romans/11.htm">Mace New Testament</a></span><br />and if it be by favour, it is not upon the account of merit, for then mercy would not be mercy.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/romans/11.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/romans/11.htm">Worrell New Testament</a></span><br />But, if by grace, <i>it is</i> no longer of works; otherwise the grace becomes no longer grace. [But, if of works, <i>it is</i> no longer grace; otherwise, the work is no longer work.]<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/romans/11.htm">Worsley New Testament</a></span><br />And if by grace, <i>it is</i> no more of works: for <i>then</i> grace is no longer grace. But if of works, it is no more grace: for <i>then</i> work is no longer work.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/romans/11.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc.">And</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei (Conj) -- If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">if it is</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: chariti (N-DFS) -- From chairo; graciousness, of manner or act.">by grace,</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi (Adv) -- No longer, no more. Also ouk eti from ou and eti; not yet, no longer.">then it is no longer</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex (Prep) -- From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">by</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: erg&#333;n (N-GNP) -- From a primary ergo; toil; by implication, an act.">works.</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893: epei (Conj) -- Of time: when, after; of cause: since, because; otherwise: else. From epi and ei; thereupon, i.e. Since.">Otherwise,</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: h&#275; (Art-NFS) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis (N-NFS) -- From chairo; graciousness, of manner or act.">grace</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi (Adv) -- No longer, no more. Also ouk eti from ou and eti; not yet, no longer.">would no longer</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginetai (V-PIM/P-3S) -- A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.">be</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis (N-NFS) -- From chairo; graciousness, of manner or act.">grace.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/romans/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">and</a><a href="/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that"> if</a><a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness"> by grace</a><a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">, no more</a><a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of"> of</a><a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work"> works</a><a href="/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">, otherwise</a><a href="/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the"> the</a><a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness"> grace</a><a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become"> becometh</a><a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more"> no more</a><a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness"> grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/11.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="&#948;&#8051; c- 1161">Now</a> <a href="/greek/1487.htm" title="&#949;&#7984; c- 1487"> if</a> <a href="/greek/5485.htm" title="&#967;&#8049;&#961;&#953;&#962; n- -dsf- 5485"> by grace</a>, <a href="/greek/3765.htm" title="&#959;&#8016;&#954;&#8051;&#964;&#953; d- 3765"> then it is not</a> <a href="/greek/1537.htm" title="&#7952;&#954; p- 1537"> by</a> <a href="/greek/2041.htm" title="&#7956;&#961;&#947;&#959;&#957; n- -gpn- 2041"> works</a>; <a href="/greek/1893.htm" title="&#7952;&#960;&#949;&#8055; c- 1893">otherwise</a> <a href="/greek/5485.htm" title="&#967;&#8049;&#961;&#953;&#962; n- -nsf- 5485"> grace</a> <a href="/greek/3765.htm" title="&#959;&#8016;&#954;&#8051;&#964;&#953; d- 3765"> ceases</a> <a href="/greek/1096.htm" title="&#947;&#8055;&#957;&#959;&#956;&#945;&#953; v- 3-s--pmi 1096"> to be</a> <a href="/greek/5485.htm" title="&#967;&#8049;&#961;&#953;&#962; n- -nsf- 5485"> grace</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/11.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">But if</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">it is by grace,</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">it is no</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">longer</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of">on the basis</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work">of works,</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">otherwise</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765. ouketi (ook-et'-ee) -- no longer, no more">is no longer</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/11.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">And</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">if</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">by grace,</a> <a href="/greek/2089.htm" title="2089. eti (et'-ee) -- still, yet">then [is it] no more</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of">of</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work">works:</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">otherwise</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096. ginomai (ghin'-om-ahee) -- to come into being, to happen, to become">is</a> <a href="/greek/2089.htm" title="2089. eti (et'-ee) -- still, yet">no more</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace.</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">But</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">if</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of">[it be] of</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work">works,</a> <a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">then is it</a> <a href="/greek/2089.htm" title="2089. eti (et'-ee) -- still, yet">no more</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485. charis (khar'-ece) -- grace, kindness">grace:</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893. epei (ep-i') -- when, because">otherwise</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work">work</a> <a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">is</a> <a href="/greek/2089.htm" title="2089. eti (et'-ee) -- still, yet">no more</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041. ergon (er'-gon) -- work">work.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/11-5.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 11:5"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 11:5" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/11-7.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 11:7"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 11:7" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10