CINXE.COM
Luke 15:3 Multilingual: And he spake unto them this parable, saying,
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 15:3 Multilingual: And he spake unto them this parable, saying,</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/15-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/15-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/15-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 15:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/15-2.htm" title="Luke 15:2">◄</a> Luke 15:3 <a href="../luke/15-4.htm" title="Luke 15:4">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/15.htm">King James Bible</a></span><br />And he spake this parable unto them, saying,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/15.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he spoke to them this parable, saying,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/15.htm">English Revised Version</a></span><br />And he spake unto them this parable, saying,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/15.htm">World English Bible</a></span><br />He told them this parable.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/15.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And he spake unto them this simile, saying,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/15.htm">Luka 15:3 Albanian</a><br></span><span class="alb">Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/15.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:3 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ան ալ սա՛ առակը խօսեցաւ անոնց.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/15.htm">Euangelioa S. Luc-en araura. 15:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Baina harc erran ciecén comparatione haur, cioela, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/15.htm">Dyr Laux 15:3 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa kaam yr ien mit aynn Gleichniss:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/15.htm">Лука 15:3 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И той им изговори тая притча, като каза:</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/15.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶穌就用比喻說:<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/15.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶稣就用比喻说:<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/15.htm">路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶 穌 就 用 比 喻 說 :</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/15.htm">路 加 福 音 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶 稣 就 用 比 喻 说 :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/15.htm">Evanðelje po Luki 15:3 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Nato im Isus kaza ovu prispodobu:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/15.htm">Lukáš 15:3 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I pověděl jim podobenství toto, řka:</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/15.htm">Lukas 15:3 Danish</a><br></span><span class="dan">Men han talte denne Lignelse til dem og sagde:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/15.htm">Lukas 15:3 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/15.htm">Lukács 15:3 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/15.htm">La evangelio laŭ Luko 15:3 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/15.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Niin hän sanoi heille tämän vertauksen, sanoen:</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/15.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/15.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/15.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/15.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην, λέγων,</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/15.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/15.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/15.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">Εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην, λέγων,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/15.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/15.htm">Luc 15:3 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et il leur dit cette parabole, disant:</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/15.htm">Luc 15:3 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Mais il leur dit cette parabole:</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/15.htm">Luc 15:3 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Mais il leur proposa cette parabole, disant :</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/15.htm">Lukas 15:3 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/15.htm">Lukas 15:3 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/15.htm">Lukas 15:3 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Er sagte aber zu ihnen folgendes Gleichnis:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/15.htm">Luca 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ed egli disse loro questa parabola:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/15.htm">Luca 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ed egli disse loro questa parabola.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/15.htm">LUKAS 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Lalu dikatakan-Nya perumpamaan ini kepada mereka itu, kata-Nya,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/15.htm">Luke 15:3 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Dɣa Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi : </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/15.htm">Lucas 15:3 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et ait ad illos parabolam istam dicens :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/15.htm">Luke 15:3 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka korerotia e ia tenei kupu whakarite ki a ratou, a ka mea,</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/15.htm">Lukas 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da talte han denne lignelse til dem: </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/15.htm">Lucas 15:3 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y él les propuso esta parábola, diciendo:</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/15.htm">Lucas 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y él les refirió esta parábola, diciendo: </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/15.htm">Lucas 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Foi então que Jesus lhes propôs a seguinte parábola: </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/15.htm">Lucas 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Então ele lhes propôs esta parábola: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/15.htm">Luca 15:3 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Dar El le -a spus pilda aceasta:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/15.htm">От Луки 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Но Он сказал им следующую притчу:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/15.htm">От Луки 15:3 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Но Он сказал им следующую притчу:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/15.htm">Luke 15:3 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nuna tuiniakui Jesus ju mΘtek-taku chichaman jintintiawarmiayi:</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/15.htm">Lukas 15:3 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då framställde han för dem denna liknelse; han sade:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/15.htm">Luka 15:3 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Yesu akawajibu kwa mfano:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/15.htm">Lucas 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi, </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/15.htm">ลูกา 15:3 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พระองค์จึงตรัสคำอุปมาให้เขาฟังดังต่อไปนี้ว่า</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/15.htm">Luka 15:3 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bunun üzerine İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Sizlerden birinin yüz koyunu olsa ve bunlardan bir tanesini kaybetse, doksan dokuzu bozkırda bırakarak kaybolanı bulana dek onun ardına düşmez mi?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/15.htm">Лука 15:3 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Сказав же до них приповість сю, глаголючи:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/15.htm">Luke 15:3 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Toe pai' Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/15.htm">Lu-ca 15:3 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy:</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/15-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 15:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 15:2" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/15-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 15:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 15:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>