CINXE.COM

Luke 14:35 Multilingual: It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 14:35 Multilingual: It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/14-35.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/14-35.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/14-35.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 14:35</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/14-34.htm" title="Luke 14:34">&#9668;</a> Luke 14:35 <a href="../luke/15-1.htm" title="Luke 15:1">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/14.htm">King James Bible</a></span><br />It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; <i>but</i> men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/14.htm">English Revised Version</a></span><br />It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/14.htm">World English Bible</a></span><br />It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/14.htm">Luka 14:35 Albanian</a><br></span><span class="alb">Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/14.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:35 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ո՛չ հողի, ո՛չ ալ թրիքի յարմար կ՚ըլլայ. ուստի դուրս կը նետեն զայն: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/14.htm">Euangelioa S. Luc-en araura.  14:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ezta lurrecotzat, ez ongarricotzat deusgay: baina camporat egoizten da hura. Ençuteco beharriric duenac, ençun beca. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/14.htm">Dyr Laux 14:35 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dös taugt für n Acker nixn und für n Misthauffen grad so weeng. Grad non wöggschmeissn kan myn s. Habtß dös ietz gneusst?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/14.htm">Лука 14:35 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Тя не струва нито за земята, нито за тор; изхвърлят я вън. Който има уши да слуша, нека слуша.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/14.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">或用在田裡,或堆在糞裡,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/14.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/14.htm">路 加 福 音 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">或 用 在 田 裡 , 或 堆 在 糞 裡 , 都 不 合 式 , 只 好 丟 在 外 面 。 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/14.htm">路 加 福 音 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">或 用 在 田 里 , 或 堆 在 粪 里 , 都 不 合 式 , 只 好 丢 在 外 面 。 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/14.htm">Evanðelje po Luki 14:35 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/14.htm">Lukáš 14:35 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/14.htm">Lukas 14:35 Danish</a><br></span><span class="dan">Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/14.htm">Lukas 14:35 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Het is noch tot het land, noch tot den mesthoop bekwaam; men werpt het weg. Wie oren heeft, om te horen, die hore.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/14.htm">Lukács 14:35 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. A kinek van füle a hallásra, hallja.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/14.htm">La evangelio laŭ Luko 14:35 Esperanto</a><br></span><span class="esp">GXi tauxgas nek por la tero nek por sterkejo; oni gxin forjxetas. Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/14.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:35 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ei se maahan eikä sontaan ole sovelias: he heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/14.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/14.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/14.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/14.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/14.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. </span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/14.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/14.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/14.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν ἔξω βάλλουσιν αὐτό ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/14.htm">Luc 14:35 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/14.htm">Luc 14:35 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/14.htm">Luc 14:35 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/14.htm">Lukas 14:35 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat zu hören, der höre!</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/14.htm">Lukas 14:35 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/14.htm">Lukas 14:35 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Es ist weder aufs Land noch auf den Mist brauchbar. Man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/14.htm">Luca 14:35 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/14.htm">Luca 14:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Egli non è atto nè per terra, nè per letame; egli è gettato via. Chi ha orecchie da udire, oda.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/14.htm">LUKAS 14:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka tiadalah ia berguna kepada tanah atau baja pun, melainkan akan dibuang sahaja. Siapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/14.htm">Luke 14:35 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Ur yelhi i wakal, ur yelhi i leɣbaṛ, ilaq kan a t-nḍeggeṛ ɣer beṛṛa. Win yesɛan imeẓẓuɣen isellen, isel-ed !.. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/14.htm">Lucas 14:35 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/14.htm">Luke 14:35 Maori</a><br></span><span class="mao">E kore e pai mo te whenua, e kore ano hei whakawairakau; a ka akiritia ai e te tangata ki waho. ko ia he taringa ona hei whakarongo, kia rongo ia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/14.htm">Lukas 14:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre! </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/14.htm">Lucas 14:35 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/14.htm">Lucas 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/14.htm">Lucas 14:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Não serve nem para o solo nem mesmo para adubo; será apenas lançado fora. Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/14.htm">Lucas 14:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/14.htm">Luca 14:35 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Atunci nu mai este bună nici pentru pămînt, nici pentru gunoi, ci este aruncată afară. Cine are urechi de auzit, să audă.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/14.htm">От Луки 14:35 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/14.htm">От Луки 14:35 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/14.htm">Luke 14:35 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Wee michumarka araakmatniunmasha yayaatsui. Tura tsuatnum ikiusmasha ßntraiti. Aya ajapatniukete. Kuishim ßkuinkia antuktarum" Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/14.htm">Lukas 14:35 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Varken för jorden eller för gödselhögen är det tjänligt; man kastar ut det. Den som har öron till att höra, han höre.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/14.htm">Luka 14:35 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Haifai kitu wala kwa udongo wala kwa mbolea. Watu huitupilia mbali. Sikieni basi, kama mna masikio!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/14.htm">Lucas 14:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Walang kabuluhang maging sa lupa kahit sa tapunan man ng dumi: itinatapon sa labas. Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/14.htm">ลูกา 14:35 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">จะใช้เป็นปุ๋ยใส่ดินก็ไม่ได้ จะหมักไว้กับกองมูลสัตว์ทำปุ๋ยก็ไม่ได้ แต่เขาก็ทิ้งเสียเท่านั้น ใครมีหู จงฟังเถิด"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/14.htm">Luka 14:35 Turkish</a><br></span><span class="tur">Ne toprağa, ne de gübreye yarar; onu çöpe atarlar. İşitecek kulağı olan işitsin.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/14.htm">Лука 14:35 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/14.htm">Luke 14:35 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Uma ntoto-pi ria tuju-na, ba raruduhi-ki hinu'a ba rapopai-pai. Agina ratadi lau-imi. Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/14.htm">Lu-ca 14:35 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Không dùng chi được cho ruộng hoặc cho phân; người ta phải bỏ nó ra ngoài. Ai có tai mà nghe, hãy nghe.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/14-34.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 14:34"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 14:34" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/15-1.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 15:1"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 15:1" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10