CINXE.COM
Acts 21:29 Multilingual: For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 21:29 Multilingual: For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/21-29.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/21-29.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/21-29.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 21:29</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/21-28.htm" title="Acts 21:28">◄</a> Acts 21:29 <a href="../acts/21-30.htm" title="Acts 21:30">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/21.htm">King James Bible</a></span><br />(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/21.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/21.htm">English Revised Version</a></span><br />For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/21.htm">World English Bible</a></span><br />For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/21.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/21.htm">Veprat e Apostujve 21:29 Albanian</a><br></span><span class="alb">Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/21.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:29 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">(որովհետեւ նախապէս տեսեր էին Եփեսացի Տրոփիմոսը իրեն հետ՝ քաղաքին մէջ, ու կը կարծէին թէ Պօղոս տաճարը մտցուցած էր զայն):</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/21.htm">Apostoluén Acteac. 21:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">(Ecen lehen ikussi vkan çutén Trophime Ephesianoa hirian harequin, cein vste baitzutén Paulec temple barnera eraman vkan çuela.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/21.htm">De Zwölfbotngetaat 21:29 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Sö hietnd nömlich kurz dyrvor önn Effhauser Trofimuss mit iem mitaynander in dyr Stat gseghn und gmainend ietz, dyr Pauls haet n aau eyn n +Templ mitgnummen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/21.htm">Деяния 21:29 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">(Защото преди това бяха видели с него в града ефесянина Трофим и мислеха, че Павел го е въвел в храма).</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/21.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/21.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/21.htm">使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 同 保 羅 在 城 裡 , 以 為 保 羅 帶 他</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/21.htm">使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">这 话 是 因 他 们 曾 看 见 以 弗 所 人 特 罗 非 摩 同 保 罗 在 城 里 , 以 为 保 罗 带 他</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/21.htm">Djela apostolska 21:29 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Jer prije su s njime u Gradu vidjeli Trofima Efežanina i mislili da je Pavao njega uveo u Hram.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/21.htm">Skutky apoštolské 21:29 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Nebo byli viděli prve Trofima Efezského s ním v městě, kteréhož domnívali se, že by Pavel do chrámu uvedl.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/21.htm">Apostelenes gerninger 21:29 Danish</a><br></span><span class="dan">de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/21.htm">Handelingen 21:29 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Want zij hadden te voren Trofimus, den Efezier, met hem in de stad gezien, welken zij meenden, dat Paulus in den tempel gebracht had.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/21.htm">Apostolok 21:29 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert látták vala annakelõtte az efézusi Trofimust õ vele a városban, kirõl azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/21.htm">La agoj de la apostoloj 21:29 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXar ili antauxe vidis kun li en la urbo la Efesanon Trofimo; kaj ili supozis, ke Pauxlo kondukis lin en la templon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/21.htm">Apostolien teot 21:29 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">(Sillä he olivat ennen nähneet Trophimon Ephesosta hänen kanssansa kaupungissa, ja he luulivat, että Paavali oli hänen templiin vienyt.)</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/21.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/21.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/21.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/21.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Tρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/21.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/21.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/21.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/21.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/21.htm">Actes 21:29 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l'Ephesien avec lui, et ils croyaient que Paul l'avait amene dans le temple.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/21.htm">Actes 21:29 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/21.htm">Actes 21:29 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/21.htm">Apostelgeschichte 21:29 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus hätte ihn in den Tempel geführet.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/21.htm">Apostelgeschichte 21:29 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">(Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/21.htm">Apostelgeschichte 21:29 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Sie hatten nämlich vorher den Ephesier Trophimus bei ihm in der Stadt gesehen, und meinten Paulus habe diesen in den Tempel gebracht.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/21.htm">Atti 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Infatti, aveano veduto prima Trofimo d’Efeso in città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato nel tempio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/21.htm">Atti 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Perciocchè dinanzi avean veduto Trofimo Efesio nella città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato dentro al tempio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/21.htm">KISAH PARA RASUL 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena mereka itu dahulunya nampak Teropimus orang Epesus itu beserta dengan dia di dalam negeri, yang pada sangka mereka itu sudah dibawa oleh Paulus ke dalam Bait Allah.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/21.htm">Acts 21:29 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Nnan-d ayagi axaṭer walan yid-es Trufim di temdint, ɣilen issekcem-it ɣer daxel n lǧameɛ iqedsen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/21.htm">Actus Apostolorum 21:29 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso, quem æstimaverunt quoniam in templum introduxisset Paulus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/21.htm">Acts 21:29 Maori</a><br></span><span class="mao">I kite hoki ratou i mua he hoa nona i roto i te pa, ko Toropimu o Epeha; tohu noa ratou, kua mauria mai ia e Paora ki roto ki te temepara.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/21.htm">Apostlenes-gjerninge 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">For de hadde før sett Trofimus fra Efesus ute i byen i følge med ham, og nu tenkte de at Paulus hadde ført ham inn i templet. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/21.htm">Hechos 21:29 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/21.htm">Hechos 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">(Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el Templo.) </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/21.htm">Atos 21:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Diziam isso, pois o haviam visto na cidade, com Trófimo, o efésio, e presumiram que Paulo o havia trazido ao templo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/21.htm">Atos 21:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/21.htm">Faptele Apostolilor 21:29 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">În adevăr, văzuseră mai înainte pe Trofim Efeseanul, împreună cu el în cetate, şi credeau că Pavel îl băgase în Templu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/21.htm">Деяния 21:29 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/21.htm">Деяния 21:29 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/21.htm">Acts 21:29 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Jes, nuik Ipisiunmaya Tr·pimiu Pßprujai pΘprunam wekaan Wßinkiaruyi. Wßinkiaru ßsar, Yusa Uunt Jeen wayayi, tu Enentßimsar tiarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/21.htm">Apostagärningarna 21:29 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/21.htm">Matendo Ya Mitume 21:29 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Sababu ya kusema hivyo ni kwamba walikuwa wamemwona Trofimo mwenyeji, wa Efeso, akiwa pamoja na Paulo mjini, wakadhani kwamba Paulo alikuwa amemwingiza Hekaluni.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/21.htm">Mga Gawa 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/21.htm">กิจการ 21:29 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">(เพราะแต่ก่อน คนเหล่านั้นเห็นโตรฟีมัสชาวเมืองเอเฟซัสอยู่กับเปาโลในเมือง เขาจึงคาดว่าเปาโลได้พาคนนั้นเข้ามาในพระวิหาร)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/21.htm">Elçilerin İşleri 21:29 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bu Yahudiler, daha önce kentte Pavlusun yanında gördükleri Efesli Trofimosun, Pavlus tarafından tapınağa sokulduğunu sanıyorlardı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/21.htm">Деяния 21:29 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">(Виділи бо Трофима ЄФесця у городі з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.)</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/21.htm">Acts 21:29 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Pai' hewa toe pololita-ra, apa' mpohilo-ra hadua to Efesus mo'ema' hante Paulus hi ngata we'i. Hanga' to Efesus toei, Trofimus, bela-i to Yahudi. Jadi', ra'ulia' -rana, Paulus mpokeni Trofimus toei mesua' hi rala Tomi Alata'ala.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/21.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:29 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Số là, chúng trước đã thấy Trô-phim, người Ê-phê-sô, ở với Phao-lô tại trong thành phố, nên ngờ rằng Phao-lô đã dẫn người vào đền thờ.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/21-28.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 21:28"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 21:28" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/21-30.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 21:30"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 21:30" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>