CINXE.COM
Lizenzen - GNU-Projekt - Free Software Foundation
<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="de" lang="de"> <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rel="author" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" /> <meta name="ICBM" content="42.355469,-71.058627" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/layout.min.css" media="screen" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/print.min.css" media="print" /> <link rel="translated" href="mailto:www-de-translators@gnu.org" /> <!-- Parent-Version: 1.96 --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title>Lizenzen - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> <!-- begin translist file --> <link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/licenses.html" hreflang="x-default" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" href="/licenses/licenses.en.html" title="English" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" href="/licenses/licenses.ar.html" title="العربية" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" href="/licenses/licenses.ca.html" title="català" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" href="/licenses/licenses.de.html" title="Deutsch" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" href="/licenses/licenses.el.html" title="ελληνικά" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" href="/licenses/licenses.es.html" title="español" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" href="/licenses/licenses.fr.html" title="français" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" href="/licenses/licenses.it.html" title="italiano" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" href="/licenses/licenses.ja.html" title="日本語" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" href="/licenses/licenses.nl.html" title="Nederlands" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" href="/licenses/licenses.pl.html" title="polski" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/licenses/licenses.pt-br.html" title="português" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" href="/licenses/licenses.ru.html" title="русский" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" href="/licenses/licenses.sq.html" title="Shqip" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" href="/licenses/licenses.sr.html" title="српски" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" href="/licenses/licenses.tr.html" title="Türkçe" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/licenses/licenses.zh-cn.html" title="简体中文" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" href="/licenses/licenses.zh-tw.html" title="繁體中文" /> <!-- end translist file --> <!-- start of banner.de.html --> <!-- start of head-include-2.html --> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/server/banners/fundraiser.css" media="screen" /> <style type="text/css" media="screen"><!-- .progress-bar { width: 11%; } .percentage { text-align: left; left: 100%; padding-right: 1em; padding-left: .5em; } --></style> <style type="text/css" media="screen"> <!-- TRANSLATORS: Change direction to rtl if you translate the fundraiser and your script is right-to-left. --> #fundraiser { direction: ltr; } </style> <!-- end of head-include-2.html --> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/style.de.css" media="screen" /> </head> <body> <div class="inner"> <!-- start of server/body-include-1.html --> <div id="top"> <p><a class="skip" href="#content" title="Direkt zum Haupttext"><b>Direkt zum Haupttext</b></a></p> </div> <div id='fundraiser'> <div class="message"> <p class="headline"><b>Come build a better world with us!</b></p> <p><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&mtm_source=banner"> Please don't scroll past this. We've been building a better world with free software since 1985. Today, we ask for your support. Only with your help can the FSF continue to be the cornerstone of a more just digital society! Donate to help us reach the goal of USD $400,000 by Dec 31.</a> </p> <p class="button"><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&mtm_source=banner"> Donate </a> </p> <div style="clear: both"></div> </div> <!-- .message --> <div class="progress"> <div class="progress-bar"><span class="percentage">$46,778</span> </div> <span class="goal"> $400,000 </span> </div> <!-- .progress --> </div> <!-- #fundraiser --> <div style="clear: both"></div> <div id="header" role="banner"> <p id="gnu-banner"> <a href="/"> <img src="/graphics/heckert_gnu.transp.small.png" height="48" width="49" alt=" " /><strong>GNU</strong> <span class="hide">Betriebssystem</span></a><br /> <small id="fsf-support">Gefördert von der <a href="#mission-statement" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a></small> </p> <div id="switches"> <div id="search-button" class="switch"> <a href="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi"> <img id="search-icon" height="30" width="30" src="/graphics/icons/search.png" alt=" [Suche auf www.gnu.org] " /></a> </div> <div id="language-button" class="switch"> <a href="#language-container"> <img id="language-icon" height="30" width="37" src="/graphics/icons/translations.png" alt=" [Other languages] " /></a> </div> </div> <!-- #switches --> </div> <!-- #header --> <!-- end of server/body-include-1.html --> <!-- start of server/body-include-2 --> <div style="clear: both"></div> <div id="navigation" role="navigation"> <a id="more-links" href="#navigation" title="More..."> <span>Site navigation</span></a> <a id="less-links" href="#content"><b>Skip</b></a> <ul> <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/" title="Über GNU">Über GNU</a></li> <li id="tabPhilosophy"><a href= "/philosophy/" title="Über die Philosophie des GNU-Projektes">Philosophie</a></li> <li id="tabLicenses" class="active"> <span class='no-display'>=</span> <a href="/licenses/" title="Über Lizenzen des GNU-Projektes">Lizenzen</a> <span class='no-display'>=</span> </li> <li id="tabEducation"><a href="/education/" title="Freie Software & Bildung">Bildung</a></li> <li id="tabSoftware"><a href="/software/" title="GNU-Pakete und freie Distributionen">Software</a></li> <li id="tabDistros"><a href="/distros/distros.html">DISTROS</a></li> <li id="tabDoc"><a href="/doc/" title="Dokumentation zu GNU-Paketen">Dokumentation</a></li> <li id="tabMalware"><a href="/proprietary/">Schadsoftware</a></li> <li id="tabHelp"><a href="/help/" title="GNU und die Freie-Software-Bewegung unterstützen">Mitmachen</a></li> <li id="tabAV"><a href="/audio-video/audio-video.html">AUDIO & VIDEO</a></li> <li id="tabArt"><a href="/graphics/">Grafiken</a></li> <li id="tabFun"><a href="/fun/humor.html">FUN</a></li> <li id="tabPeople"><a href="/people/">Wer ist GNU?</a></li> <li><a href="//directory.fsf.org/" title="https://directory.FSF.org">Software-Verzeichnis</a></li> <li><a href="https://h-node.org/">Hardware-Datenbank</a></li> <li><a href="/server/sitemap.html">Seitenübersicht</a></li> </ul> <div style="clear: both"></div> </div> <!-- /"navigation --> <!-- end of server/body-include-2 --> <div id="content" role="main"> <!-- end of banner.de.html --> <div id="outdated"> <p> <!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. --> Diese Übersetzung berücksichtigt möglicherweise nicht mehr die seit 2021-08-24 <!-- TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. --> gemachten Änderungen der <a class="original-link" href="/licenses/licenses.html.en"> <!-- TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part of the sentence (just a period in English). --> <em>englischsprachigen Originalfassung</em></a> </p> <p class="hide"> <!-- TRANSLATORS: The link to the page with differences will follow this string. --> (die <a href="/licenses/po/licenses.de-diff.html"> <!-- TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part of the sentence (just a period in English). --> <em>Unterschiede</em></a><span class="outdated-html-dummy-span">).</span> <!-- TRANSLATORS: Please replace web-translators@gnu.org with the email address of your translation team. --> Wenden Sie sich bitte unter <a href="mailto:www-de-translators@gnu.org"><www-de-translators></a> an das <a href="//savannah.gnu.org/projects/www-de/">Übersetzungsteam</a>, wenn Sie mithelfen möchten diese Übersetzung zu aktualisieren. </p> </div> <h2>Lizenzen</h2> <hr class="thin" /> <div class="summary"> <h3 class="no-display">Inhaltsverzeichnis</h3> <ul> <li><a href="#Evaluation">Bewertung von Lizenzen</a></li> <li><a href="#CommonResources">GNU-Lizenzen: Gemeinsame Ressourcen,</a></li> <li><a href="#GPL" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a></li> <li><a href="#LGPL" xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</a></li> <li><a href="#AGPL" xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</a></li> <li><a href="#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a></li> <li><a href="#Exceptions">GNU-Lizenzen: Ausnahmen</a></li> <li><a href="#LicenseURLs">GNU-Lizenzen: Internetadressen</a></li> <li><a href="#UnofficialTransl">GNU-Lizenzen: Inoffizielle Übersetzungen</a></li> <li><a href="#VerbatimCopying">Unveränderte Vervielfältigung und Distribution</a></li> <li><a href="#FSLicenses">Freie Softwarelizenzen</a></li> <li><a href="#WhatIsCopyleft">Copyleft. Was ist das?</a></li> <li><a href="#OtherWorks">Lizenzen für andere Werke</a></li> </ul> <hr class="no-display" /> </div> <div style="width: 47em; max-width: 100%"> <p> Veröffentlichte Software sollte <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> sein. Sie muss unter einer freien Softwarelizenz freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <b><a href="#GPL" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a></b> (GPL), Version 3 oder jede neuere Version angebend, gelegentlich aber auch <a href="/licenses/license-list#SoftwareLicenses">andere freie Softwarelizenzen</a>. Für GNU-Software verwenden wir ausschließlich Lizenzen, die mit der GNU GPL vereinbar sind. </p> <p> Die Dokumentation für Freie Software sollte <ins>ebenfalls</ins> <a href="/philosophy/free-doc">freie Dokumentation</a> sein, damit sie zusammen mit der Software redistribuiert und verbessert werden kann. Freie Dokumentation muss unter einer freien Dokumentationslizenz freigeben werden. Normalerweise verwenden wir die <b><a href="#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a></b> (FDL), gelegentlich aber auch <a href="/licenses/license-list#DocumentationLicenses">andere freie Dokumentationslizenzen</a>. </p> <p>Haben Sie bereits ein neues Projekt gestartet und sind nicht sicher welche Lizenz zu verwenden ist, finden Sie weitere Einzelheiten und Empfehlungen in unserem leicht verständlichen Leitfaden <cite><a href="/licenses/license-recommendations">Eine Lizenz für eigene Werke auswählen</a></cite>. Siehe auch unsere Schnellreferenz <cite><a href="/licenses/recommended-copylefts">Empfohlene Lizenzen mit Copyleft</a></cite>.</p> <p>Das <cite><a href="/licenses/bsd">Problem der BSD-Lizenz</a></cite> erörtern wir gesondert in einem weiteren Dokument.</p> <h3 id="Evaluation">Bewertung von Lizenzen</h3> <p>Sollten Sie auf eine nicht in unserer <cite><a href="/licenses/license-list">Lizenzübersicht</a></cite> erwähnte Lizenz stoßen, wenden Sie sich bitte an uns um prüfen zu können, ob es sich dabei um eine freie Lizenz handelt. Bitte senden Sie hierfür nicht nur eine vollständige Kopie der Lizenz im Nur-Text-Format, sondern auch die vollständige Internetadresse als Verweis per E-Mail an unser <a href="https://www.fsf.org/licensing/team">Lizenz- und Kompilanzteam</a> <a href="mailto:licensing@fsf.org" hreflang="en"><licensing@fsf.org></a>. Unsere Lizenzexperten im Mitarbeiterstab und Verwaltungsrat werden sie <ins>eingehend</ins> auswerten. Sollten unübliche Bedingungen enthalten sein, könnte sie missliche (philosophische) Probleme aufwerfen, so dass wir nicht versprechen können, zeitnah zu entscheiden.</p> <h3 id="CommonResources">GNU-Lizenzen: Gemeinsame Ressourcen,</h3> <p>Es stehen eine Reihe helfender Ressourcen bereit, um unsere verschiedenen Lizenzen verstehen und verwenden zu können:</p> <ul> <li><cite><a href="/licenses/gpl-faq">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/licenses/gpl-howto">GNU-Lizenzen: Tipps</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/licenses/gpl-violation">GNU-Lizenzen: Lizenzverletzungen</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/licenses/license-compatibility">Lizenzvereinbarkeit und Relizenzierung</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/licenses/license-list">Freie Softwarelizenzen</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/philosophy/university">Freie Software an einer Universität freigeben</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/licenses/why-assign">Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird</a></cite>,</li> <li><cite><a href="/graphics/license-logos">GNU-Lizenzen: Logos</a></cite> sowie unser</li> <li><cite><a href="//www.fsf.org/licensing">FSF Licensing & Compliance Lab</a></cite> <a href="/licenses/license-list#LicensingEmailAddress"><licensing@fsf.org></a> (für allgemeine Hilfe zur Lizenzierung).</li> <li> </li> </ul> <h3 id="GPL"><span xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span></h3> <p> Die <span xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span> (GPL) wird von den meisten GNU-Programmen und von mehr als der Hälfte aller freien Softwarepakete verwendet. Aktuelle Version ist Version 3. </p> <ul> <li>Die GNU GPL in anderen Formaten (auf Englisch): <a href="/licenses/gpl-3.0" type="text/html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt" type="text/plain">Nur Text</a>, <a href="/licenses/gpl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a>, <a href="/licenses/gpl.dbk" type="application/docbook+xml">DocBook 4</a> oder <a href="/licenses/gpl.xml" type="application/docbook+xml">5</a>, <a href="/licenses/gpl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a>, <a href="/licenses/gpl.tex" type="application/x-tex">TeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md" type="text/markdown">Markdown</a> und <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a><br />‑ diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;</li> <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3">GNU GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>;</li> <li><a href="/licenses/old-licenses/#GPL">Alte Versionen der GNU GPL</a>.</li> </ul> <h3 id="LGPL"><span xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span></h3> <p> Die <span xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span> (LGPL) wird von einigen wenigen GNU-Bibliotheken (keineswegs allen) verwendet. Aktuelle Version ist Version 3. </p> <ul> <li>Die GNU LGPL in anderen Formaten (auf Englisch): <a href="/licenses/lgpl-3.0" type="text/html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt" type="text/plain">Nur Text</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk" type="application/docbook+xml">DocBook</a>, <a href="/licenses/lgpl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a>, <a href="/licenses/lgpl.md" type="text/markdown">Markdown</a> und <a href="/licenses/lgpl.tex" type="application/x-tex">TeX</a><br />‑ diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;</li> <li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>;</li> <li><a href="/licenses/old-licenses/#LGPL">Alte Versionen der GNU LGPL</a>.</li> </ul> <h3 id="AGPL"><span xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</span></h3> <p> Die <span xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</span> (AGPL) basiert auf der GNU GPL, enthält aber eine zusätzliche Bedingung für Nutzer, die mit der lizenzierten Software über ein Netzwerk kommunizieren, um den Quellcode für dieses Programm zu empfangen. Wir empfehlen die GNU AGPL für jegliche Software, die häufig über ein Netzwerk ausgeführt wird. Aktuelle Version ist Version 3. </p> <ul> <li>Die GNU AGPL in anderen Formaten (auf Englisch): <a href="/licenses/agpl.html" type="text/html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt" type="text/plain">Nur Text</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk" type="application/docbook+xml">DocBook</a>, <a href="/licenses/agpl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a> und <a href="/licenses/agpl.tex" type="application/x-tex">TeX</a> <a href="/licenses/agpl.md" type="text/markdown">Markdown</a>, <a href="/licenses/agpl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a>, <a href="/licenses/agpl.rtf" type="application/rtf">RTF</a><br />‑ diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;</li> <li><a href="/licenses/why-affero-gpl">Warum die GNU AGPL</a>.</li> </ul> <h3 id="FDL"><span xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span></h3> <p> Die <span xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License (FDL)</span> ist eine Form des Copylefts zur Nutzung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder einem anderen Dokument, um jedermann die wirksame Freiheit zu gewährleisten, es zu kopieren und weiterzuvertreiben, mit oder ohne Modifizierungen, sowohl kommerziell als auch nichtkommerziell. Die aktuelle Version ist Version 1.3. </p> <ul> <li>Die GNU FDL in anderen Formaten (auf Englisch): <a href="/licenses/fdl.html" type="text/html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt" type="text/plain">plain text</a>, <a href="/licenses/fdl.xml" type="application/docbook+xml">Docbook 4</a> oder <a href="/licenses/fdl-db5.xml" type="application/docbook+xml">5</a>, <a href="/licenses/fdl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a>, <a href="/licenses/fdl.tex" type="application/x-tex">TeX</a>, <a href="/licenses/fdl.md" type="text/markdown">Markdown</a>, <a href="/licenses/fdl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a> und <a href="/licenses/fdl.rtf" type="application/rtf">RTF</a><br />‑ diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden;</li> <li><a href="/licenses/why-gfdl">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</a>;</li> <li><a href="/licenses/fdl#addendum">Wie man die GNU FDL für eigene Dokumentation verwendet</a>;</li> <li><a href="/licenses/fdl-howto">GNU FDL: Tipps</a>;</li> <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</a>;</li> <li><a href="/licenses/old-licenses/#FDL">Alte Versionen der GNU FDL</a>.</li> </ul> <h3 id="Exceptions">GNU-Lizenzen: Ausnahmen</h3> <p>Einige GNU-Programme haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere Ausnahmen bei bestimmten Bedingungen zu einer der wichtigsten Lizenzen. Da einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir angefangen, diese <a href="/licenses/exceptions">Ausnahmen zu GNU-Lizenzen</a> zu sammeln.</p> <h3 id="LicenseURLs">GNU-Lizenzen: Internetadressen</h3> <p>Soll auf eine unserer Lizenzen verwiesen werden, ist es i. d. R. am besten auf die jeweils aktuellste Version zu verweisen. Daher enthält die Standard-Internetadresse, wie beispielsweise <span class="teletype">https://www.gnu.org/licenses/gpl.html</span>, keine Angabe zur Version. Soll mitunter auf eine bestimmte Lizenzversion verwiesen werden, können folgende Verweise [<a href="#urlskip">Verweise überspringen</a>] benutzt werden:</p> <dl> <dt><span xml:lang="en" lang="en" >GNU General Public License (GPL)</span>,</dt> <!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett --> <dd><a href="/licenses/gpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html></span>,<br /><a href="/licenses/gpl-2.0">Version 2</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html></span>.<br /><a href="/licenses/gpl-1.0">Version 1</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html></span>.</dd> <dt><span xml:lang="en" lang="en" >GNU Lesser General Public License (LGPL)</span>,</dt> <dd><a href="/licenses/lgpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html></span>,<br /><a href="/licenses/lgpl-2.1">Version 2.1</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html></span>.</dd> <dt><span xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License (AGPL)</span>,</dt> <dd><a href="/licenses/agpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html></span>,<br />(Die <a href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html" xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License, Version 1</a>, ist keine GNU-Lizenz, dient jedoch einem ähnlichen Zweck wie die GNU AGPLs.)</dd> <dt><span xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License (FDL)</span>,</dt> <dd><a href="/licenses/fdl-1.3">Version 1.3</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/lfdl-1.3.html></span>,<br /><a href="/licenses/fdl-1.2">Version 1.2</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html></span>,<br /><a href="/licenses/fdl-1.1">Version 1.1</a>: <span class="teletype"><https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html></span>.</dd> </dl> <p id="urlskip">Verweise zu alternativen Formaten jeder Lizenz sind in dem jeweiligen Dokument angegeben. <a href="mailto:licensing@gnu.org" hreflang="en">Wenden Sie sich bitte an uns</a>, sollte ein nicht verfügbares Format benötigt werden.</p> <p><a href="/licenses/old-licenses/">Alte Lizenzen</a>.</p> <h3 id="UnofficialTransl">GNU-Lizenzen: Inoffizielle Übersetzungen</h3> <p> Im juristischen Sinn gibt die (englischsprachige) Originalfassung der entsprechenden Lizenz die tatsächliche Vertriebsbedingung für GNU-Programme und andere Werke, die diese verwenden, an. Um die Lizenzen aber verständlicher zu machen, erteilen wir unter dem Vorbehalt, dass unsere Bestimmungen für inoffizielle Übersetzungen befolgt werden, die Berechtigung, Übersetzungen anderssprachig veröffentlichen zu können: </p> <ul> <li> <a href="/licenses/translations">Inoffizielle Übersetzungen</a>; </li> <li><a href="/licenses/translations#rules">Wie man eine inoffizielle Übersetzung erstellen kann</a>.</li> </ul> <h3 id="VerbatimCopying">Unveränderte Vervielfältigung und Distribution</h3> <p>Die Standard-Copyright-Bedingungen für Dokumente der Internetpräsenz GNU.org ist gegenwärtig die Lizenz <em><a href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International</a></em> [bzw. auf Deutsch <em><a href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International</a></em>]. Dies war für lange Zeit (und ist es für einige Dokumente noch immer):</p> <blockquote><p><q>Die unveränderte Vervielfältigung und Distribution dieses gesamten Artikels sind weltweit ohne Lizenzgebühr mit jedem Medium, sofern dieser Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis beibehalten werden -->beibehalten wird, erlaubt.</q></p></blockquote> <p>Ein Kommentar von Eben Moglen<ins>, pro bono Chefsyndikus der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> sowie Gründer und Vorsitzender des <span xml:lang="en" lang="en">Software Freedom Law Center</span>,</ins> zu diesem Lizenztext:</p> <blockquote><p> </p><blockquote><p><q>Unsere Absicht bei der Verwendung der Formulierung <q><em>… unveränderte Vervielfältigung […] mit jedem Medium …</em></q> ist nicht zur Beibehaltung der Kopf- und Fußzeilen oder anderen Formatierungen erforderlich. Die Beibehaltung von Internetverweisen in sowohl verwiesenen als auch nicht-verwiesenen Medien (wie Hinweise oder eine andere Form von gedruckten Internetadressen in HTML-fremden Medien) ist erforderlich.</q></p></blockquote><p> </p></blockquote> <h3 id="FSLicenses">Freie Softwarelizenzen</h3> <ul> <li> <cite><a href="/licenses/license-list">Freie Softwarelizenzen</a></cite>, <p> Beabsichtigen Sie eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte unter <a href="mailto:licensing@fsf.org"><licensing@fsf.org></a> an die FSF. Die Ausuferung verschiedener freier Softwarelizenzen bedeutet nicht nur erhöhte Arbeit für deren Nutzer, um die Lizenzen verstehen zu können, vielmehr können wir möglicherweise helfen eine vorhandene freie Softwarelizenz zu finden, die den Anforderungen entspricht. </p> <p> Ist dies nicht möglich und tatsächlich eine neue Lizenz erforderlich, kann mit unserer Hilfe sichergestellt werden, dass die Lizenz wirklich eine <em>freie Softwarelizenz</em> ist und verschiedene praktische Probleme vermeiden. </p> </li> </ul> <h3 id="WhatIsCopyleft">Copyleft. Was ist das?</h3> <p> <cite><a href="/licenses/">Copyleft</a></cite> ist eine allgemeine Methode, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls Freie Software sind. </p> <p> Der einfachste Weg, ein Programm frei zu machen, ist dieses in die <a href="/philosophy/categories#PublicDomainSoftware">Gemeinfreiheit</a> ‚Public Domain‘ zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="tnote">[1]</a> Dies ermöglicht, das Programm und dessen Verbesserungen mit anderen gemeinsam zu nutzen ‑ wenn man so gesonnen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten das Programm in <a href="/philosophy/categories#ProprietarySoftware">proprietäre Software</a> umzuwandeln. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder wenige, und das Resultat als ein proprietäres Produkt vertreiben. Leute, die das Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Zwischenhändler hat sie dieser beraubt. </p> <p> Das <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> hat zum Ziel, <em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu geben, GNU-Software weiterzuvertreiben und zu ändern. Wenn Zwischenhändler die Freiheit nehmen könnten, mögen wir viele Nutzer haben, aber jene würden keine Freiheit haben. Statt GNU-Software also in die Gemeinfreiheit zu entlassen, wird sie mit <em>Copyleft</em> lizenziert. Copyleft besagt, dass jeder, der die Software (mit oder ohne Änderungen) weitervertreibt, die Freiheit weiterer Vervielfältigungen und Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit. </p> <p> Copyleft stellt auch einen <a href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> für andere Programmierer dar, etwas zu Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund. </p> <p> Copyleft hilft Programmierern, die <a href="/software/#develop">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> beitragen wollen, auch die Erlaubnis dafür zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Ein Programmierer könnte Änderungen der Gemeinschaft beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte die Änderungen unter Umständen zu einem proprietären Softwareprodukt machen wollen. </p> <p> Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass der Vertrieb der verbesserten Version, außer als Freie Software, illegal ist, entscheidet sich der Arbeitgeber normalerweise eher für die Freigabe als Freie Software, anstatt sie wegzuwerfen. </p> <p> Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, legen wir zuerst fest, dass es unter Copyright steht; dann fügen wir als Rechtsinstrument Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem die Nutzungsrechte gewähren, den Quellcode <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> nutzen, modifizieren und vertreiben zu dürfen, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen unverändert sind. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich untrennbar miteinander verbunden. </p> <p> Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Nutzern die Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em> geändert. </p> <p> Copyleft ist ein allgemeines Konzept. Es gibt viele Möglichkeiten, die Einzelheiten auszufüllen. Im GNU-Projekt sind die konkret verwendeten Vertriebsbestimmungen in der <span xml:lang="en" lang="en"><em>GNU General Public License</em></span>, der <span xml:lang="en" lang="en"><em>GNU Lesser General Public License</em></span> und der <span xml:lang="en" lang="en"><em>GNU Free Documentation License</em></span> enthalten. </p> <p> Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-Quellcode-Distribution enthalten. </p> <p> Die GNU GPL ist so konzipiert, dass man sie leicht an ein eigenes Programm anwenden kann ‑ wenn man der Copyright-Inhaber ist. Die GNU GPL muss nicht modifiziert sondern lediglich Hinweise im Programm hinzugefügt werden, die sich ordnungsgemäß auf die GNU GPL beziehen. Dabei bitte beachten, dass, wenn man sie verwendet, der gesamte Text der GPL verwendet werden muss. Sie ist ein integrales Ganzes, auszugsweise Kopien sind nicht zulässig (dies trifft ebenso auf die GNU LGPL, GNU AGPL und GNU FDL zu). </p> <p> Die Nutzung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene Programme vereinfacht es, den Quellcode zwischen verschiedenen Programmen zu kopieren. Da sie alle dieselben Vertriebsbestimmungen haben, besteht keine Notwendigkeit darüber nachzudenken, ob die Bedingungen vereinbar sind. Die GNU LGPL enthält eine Bestimmung, die die Änderung der Vertriebsbestimmungen in die gewöhnliche GNU GPL ermöglicht, damit man Quellcode in ein anderes mit der GNU GPL lizenziertes Programm kopieren kann. </p> <h3 id="OtherWorks">Lizenzen für andere Werke</h3> <p> Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a href="/philosophy/free-doc">freie Software und freie Dokumentation</a> sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke ebenfalls mit freien Dokumentationslizenzen wie der <a href="#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License (FDL)</a> frei anzubieten. </p> <p>Für Aufsätze und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir entweder die Lizenz <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a> oder die einfache, oben erwähnte <em>‚unveränderte Vervielfältigung‘</em>-Lizenz.</p> <p> Wir nehmen nicht die Position ein, dass künstlerische oder unterhaltsame Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3" xml:lang="en" lang="en">Free Art License 1.3 (FAL 1.3)</a>.</p> </div> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> <p><strong>Anmerkungen des Übersetzerteams:</strong></p> <ol id="transnote"> <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> <em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ ist in den USA bzw. im angloamerikanischen Raum ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen Verzicht aller Urheberrechte des Rechteinhabers und/oder kein Urheberrecht. Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich (UrhG § 29). Gemeinfreiheit bezieht sich, nach dem Schutzlandprinzip, immer auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (sowohl der des Rechteinhabers als auch der des Nutzers!).</li></ol></div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!-- begin server/footer-text.html --> <div style="clear:both"></div> <div id="language-container"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#top"><b>▲</b></a> </div> <div id="languages" class="rounded-corners"> <div class="button"> <a href="#top" class="close"><span>BACK TO TOP</span></a> </div> <div id="set-language" class="button"> <a href="/server/select-language.html?callback=/licenses/licenses.de.html" rel="nofollow"> Sprache festlegen </a> </div> <p>Available for this page:</p> <div id="translations"> <p> <span dir="ltr" class="original">[en] <a lang="en" hreflang="en" href="/licenses/licenses.en.html">English</a> </span> <span dir="ltr">[ar] <a lang="ar" hreflang="ar" href="/licenses/licenses.ar.html">العربية</a> </span> <span dir="ltr">[ca] <a lang="ca" hreflang="ca" href="/licenses/licenses.ca.html">català</a> </span> <span dir="ltr">[de] <a lang="de" hreflang="de" href="/licenses/licenses.de.html">Deutsch</a> </span> <span dir="ltr">[el] <a lang="el" hreflang="el" href="/licenses/licenses.el.html">ελληνικά</a> </span> <span dir="ltr">[es] <a lang="es" hreflang="es" href="/licenses/licenses.es.html">español</a> </span> <span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr" href="/licenses/licenses.fr.html">français</a> </span> <span dir="ltr">[it] <a lang="it" hreflang="it" href="/licenses/licenses.it.html">italiano</a> </span> <span dir="ltr">[ja] <a lang="ja" hreflang="ja" href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a> </span> <span dir="ltr">[nl] <a lang="nl" hreflang="nl" href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a> </span> <span dir="ltr">[pl] <a lang="pl" hreflang="pl" href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a> </span> <span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/licenses/licenses.pt-br.html">português</a> </span> <span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru" href="/licenses/licenses.ru.html">русский</a> </span> <span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq" href="/licenses/licenses.sq.html">Shqip</a> </span> <span dir="ltr">[sr] <a lang="sr" hreflang="sr" href="/licenses/licenses.sr.html">српски</a> </span> <span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr" href="/licenses/licenses.tr.html">Türkçe</a> </span> <span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/licenses/licenses.zh-cn.html">简体中文</a> </span> <span dir="ltr">[zh-tw] <a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" href="/licenses/licenses.zh-tw.html">繁體中文</a> </span> </p> </div> </div> </div> <div id="mission-statement" role="complementary"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#header"><span>BACK TO TOP </span>▲</a> </div> <div style="clear: both"></div> <blockquote> <p style="direction:ltr; text-align:left"><a href="//www.fsf.org/"><img id="fsfbanner" src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt=" [FSF] " width="75" height="25" /></a><strong><q cite="https://www.fsf.org/about/">Die <span lang="en" xml:lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) ist eine gemeinnützige Organisation mit einer weltweiten Mission die Freiheit von Rechnernutzern zu fördern. Wir verteidigen die Rechte aller Softwarenutzer.</q></strong></p> </blockquote> <div id="support-the-fsf" class="button"> <a class="join" href="//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">Mitmachen</a> <a class="donate" href="//donate.fsf.org/">Spenden</a> <a class="shop" href="//shop.fsf.org/">Shoppen</a> </div> </div> <!-- end server/footer-text.html --> <div id="footer" role="contentinfo"> <div class="unprintable"> <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge können an <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet werden.</p> <p> <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, replace it with the translation of these two: We work hard and do our best to provide accurate, good quality translations. However, we are not exempt from imperfection. Please send your comments and general suggestions in this regard to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>For information on coordinating and contributing translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> </div> <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to files generated as part of manuals) on the GNU web server should be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this without talking with the webmasters or licensing team first. Please make sure the copyright date is consistent with the document. For web pages, it is ok to list just the latest year the document was modified, or published. If you wish to list earlier years, that is ok too. Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable year, i.e., a year in which the document was published (including being publicly visible on the web or in a revision control system). There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> <p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> <!-- start of server/bottom-notes.html --> <div id="bottom-notes" class="unprintable"> <p><a href="//www.fsf.org/about/dmca-notice">Mitteilung einer Urheberrechtsverletzung</a>.</p> <div id="generic"> <p>Bitte beachten Sie: Bei diesem Dokument handelt es sich um eine Übersetzung aus dem Englischen. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen basieren auf der englischsprachigen Artikelfassung. Die Richtigkeit dieser Informationen in Zusammenhang mit der deutschsprachigen Artikelfassung wurde im Rahmen dieser Übersetzung <em>nicht geprüft</em>. Diese Informationen werden ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität zur Verfügung gestellt und auch keine Gewähr bezüglich der Vollständigkeit oder Richtigkeit der Übersetzung übernommen.</p> </div> </div> <!-- end of server/bottom-notes.html --> <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011-2016, 2018.</div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Letzte Änderung: $Date: 2021/11/18 12:08:30 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> </div> <!-- for class="inner", starts in the banner include --> </body> </html>