CINXE.COM
Romans 4:10 Parallel: How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Romans 4:10 Parallel: How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/romans/4-10.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/4-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/romans/4-10.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Romans 4:10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/4-9.htm" title="Romans 4:9">◄</a> Romans 4:10 <a href="../romans/4-11.htm" title="Romans 4:11">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/romans/4.htm">New International Version</a></span><br />Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/romans/4.htm">New Living Translation</a></span><br />But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/romans/4.htm">English Standard Version</a></span><br />How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/romans/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br />In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/romans/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br />How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/4.htm">NASB 1995</a></span><br />How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/romans/4.htm">NASB 1977 </a></span><br />How then was it reckoned? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/romans/4.htm">Amplified Bible</a></span><br />How then was it credited [to him]? Was it after he had been circumcised, or before? Not after, but while [he was] uncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/romans/4.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />In what way, then, was it credited—while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />In what way then was it credited--while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/romans/4.htm">Contemporary English Version</a></span><br />But when did this happen? Was it before or after Abraham was circumcised? Of course, it was before. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/romans/4.htm">Good News Translation</a></span><br />When did this take place? Was it before or after Abraham was circumcised? It was before, not after. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/romans/4.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />How was his faith regarded as God's approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/4.htm">International Standard Version</a></span><br />Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or uncircumcised? He had not yet been circumcised, but was uncircumcised. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/romans/4.htm">NET Bible</a></span><br />How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/4.htm">King James Bible</a></span><br />How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/romans/4.htm">New King James Version</a></span><br />How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/romans/4.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/romans/4.htm">New Heart English Bible</a></span><br />How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/4.htm">World English Bible</a></span><br />How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/romans/4.htm">American King James Version</a></span><br />How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/4.htm">American Standard Version</a></span><br />How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/romans/4.htm">A Faithful Version</a></span><br />In what condition therefore was it imputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/4.htm">English Revised Version</a></span><br />How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/romans/4.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/romans/4.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/romans/4.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Howe was it then reckened? When he was in the circumcision? or whe he was in the vncircumcision? Not in the circumcision: but in vncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/romans/4.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />How was it the rekened vnto him? In the circucision, or in the vncircumcision? Doutles not in the circucision, but in the vncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/romans/4.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />How was it rekened? in the tyme of circumcision? or in the tyme before he was circumcised? Not in tyme of circucision: but when he was yet vncircumcised.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/romans/4.htm">Literal Standard Version</a></span><br />How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/romans/4.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />How then was it credited? Being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/romans/4.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />How then was it reckoned? to him being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/romans/4.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />How then was it reckoned? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, rather in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/romans/4.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/romans/4.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/romans/4.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />How therefore was it accounted to him, in circumcision or in uncircumcision? It was not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/romans/4.htm">Lamsa Bible</a></span><br />How then was it given to him? by means of circumcision, or in uncircumcision? It was not given in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/romans/4.htm">Anderson New Testament</a></span><br />Under what circumstances, then, was it counted? After he was circumcised? Or, while he was uncircumcised? Not after he was circumcised, but while he was uncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/romans/4.htm">Godbey New Testament</a></span><br />Then how was it imputed? to him, being in circumcision or uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/romans/4.htm">Haweis New Testament</a></span><br />How then was it imputed to him? when circumcised, or while uncircumcised? Not when circumcised, but whilst uncircumcised.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/romans/4.htm">Mace New Testament</a></span><br />how was it then accounted? whilst he was circumcised, or uncircumcised? he was not then circumcised, but uncircumcised:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/romans/4.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/romans/4.htm">Worrell New Testament</a></span><br />How, then, was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/romans/4.htm">Worsley New Testament</a></span><br />How then was it accounted <i>to him?</i> when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/romans/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4459.htm" title="4459: pōs (Adv) -- Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!">In what context</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun (Conj) -- Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly."></a> <a href="/greek/3049.htm" title="3049: elogisthē (V-AIP-3S) -- To reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose. ">was it credited?</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: onti (V-PPA-DMS) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">Was it after</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc."></a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061: peritomē (N-DFS) -- Circumcision. From peritemno; circumcision.">his circumcision,</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē (Conj) -- Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.">or</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc."></a> <a href="/greek/203.htm" title="203: akrobystia (N-DFS) -- From akron and probably a modified form of posthe; the prepuce; by implication, an uncircumcised state or person.">before?</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">It was not</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc."></a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061: peritomē (N-DFS) -- Circumcision. From peritemno; circumcision.">after,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: all’ (Conj) -- But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.">but</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en (Prep) -- In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; in, at, on, by, etc."></a> <a href="/greek/203.htm" title="203: akrobystia (N-DFS) -- From akron and probably a modified form of posthe; the prepuce; by implication, an uncircumcised state or person.">before.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/romans/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4459.htm" title="4459. pos (poce) -- how?">how</a><a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so"> then</a><a href="/greek/3049.htm" title="3049. logizomai (log-id'-zom-ahee) -- to reckon, to consider"> was it reckoned</a><a href="/greek/5607.htm" title="5607. on (oan) -- be, come, have. ">? he being</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> in</a><a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision"> circumcision</a><a href="/greek/2228.htm" title="2228. e (ay) -- or, than">, or</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> in</a><a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision"> uncircumcision</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">? not</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> in</a><a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision"> circumcision</a><a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">, but</a><a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with"> in</a><a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision"> uncircumcision;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4459.htm" title="πῶς d- 4459">In what way</a> <a href="/greek/3767.htm" title="οὖν c- 3767"> then</a> <a href="/greek/3049.htm" title="λογίζομαι v- 3-s--api 3049"> was it credited</a> <a href="/greek/1722.htm" title="ἐν p- 1722"> — while</a> <a href="/greek/5607.htm" title="εἰμί v- -dsm-pap 5607"> he was</a> <a href="/greek/4061.htm" title="περιτομή n- -dsf- 4061"> circumcised</a>, <a href="/greek/2228.htm" title="ἤ c- 2228">or</a> <a href="/greek/203.htm" title="ἀκροβυστία n- -dsf- 203"> uncircumcised</a>? <a href="/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756">Not</a> <a href="/greek/1722.htm" title="ἐν p- 1722"> while</a> <a href="/greek/4061.htm" title="περιτομή n- -dsf- 4061"> he was circumcised</a>, <a href="/greek/235.htm" title="ἀλλά c- 235">but</a> <a href="/greek/203.htm" title="ἀκροβυστία n- -dsf- 203"> uncircumcised</a>. </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4459.htm" title="4459. pos (poce) -- how?">How</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then</a> <a href="/greek/3049.htm" title="3049. logizomai (log-id'-zom-ahee) -- to reckon, to consider">was it credited?</a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision">While he was circumcised,</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228. e (ay) -- or, than">or</a> <a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision">uncircumcised?</a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision">Not while circumcised,</a> <a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision">but while uncircumcised;</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/4.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4459.htm" title="4459. pos (poce) -- how?">How</a> <a href="/greek/3049.htm" title="3049. logizomai (log-id'-zom-ahee) -- to reckon, to consider">was it</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then</a> <a href="/greek/3049.htm" title="3049. logizomai (log-id'-zom-ahee) -- to reckon, to consider">reckoned?</a> <a href="/greek/5607.htm" title="5607. on (oan) -- be, come, have. ">when he was</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">in</a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision">circumcision,</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228. e (ay) -- or, than">or</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">in</a> <a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision">uncircumcision?</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">Not</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">in</a> <a href="/greek/4061.htm" title="4061. peritome (per-it-om-ay') -- circumcision">circumcision,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">but</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">in</a> <a href="/greek/203.htm" title="203. akrobustia (ak-rob-oos-tee'-ah) -- the prepuce, foreskin, hence uncircumcision">uncircumcision.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/4-9.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 4:9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 4:9" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/4-11.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 4:11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 4:11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>