CINXE.COM

Strong's Greek: 1014. βούλομαι (boulomai) -- to will, to wish, to desire, to intend

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1014. βούλομαι (boulomai) -- to will, to wish, to desire, to intend</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1014.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/acts/13-21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1014.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1014</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1013.htm" title="1013">&#9668;</a> 1014. boulomai <a href="../greek/1015.htm" title="1015">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">boulomai: to will, to wish, to desire, to intend</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">βούλομαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>boulomai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>BOO-loh-my<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(boo'-lom-ahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>to will, to wish, to desire, to intend<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I will, intend, desire, wish.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>Middle voice of a primary verb<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often associated with "boulomai" is חָפֵץ (chaphets), which means to delight in, to desire, or to will.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek verb "boulomai" conveys the idea of having a deliberate intention or desire. It is often used to express a strong will or purpose, reflecting a conscious decision or choice. In the New Testament, it is used to describe both human and divine intentions, highlighting the aspect of volition and purpose in actions and decisions.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the concept of "will" or "intention" was significant in philosophical discussions about human agency and divine providence. The term "boulomai" would have been understood in this context as reflecting a thoughtful and purposeful decision-making process. In the biblical context, it underscores the importance of aligning one's will with God's purposes, as well as the recognition of God's sovereign will in the affairs of humanity.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>Cognate: 1014</b> <i>boúlomai</i> – to plan with <i>full resolve</i> (determination). <a href="/greek/1012.htm">See 1012</a> (<i>boulē</i>).</p><p class="discovery"><a href="/greek/1014.htm">1014</a> <i>/boúlomai</i> (&quot;<i>resolutely</i> plan&quot;) is a strong term that underlines the predetermined (and determined) intention driving the planning (wishing, resolving). In contrast, <a href="/greek/2309.htm">2309</a> (<i>thélō</i>) focuses on the <i>desire</i> (&quot;wishfulness&quot;) behind making an <i>offer</i> (cf. <i>TDNT</i>, 1, 629). </p><p class="discovery">[While God's &quot;<i>thelō</i>-offers&quot; can be rejected (see <a href="/greek/2309.htm">2309</a> <i>/thélō</i>), His <a href="/greek/1014.htm">1014</a> <i>/boúlomai</i> (&quot;planning&quot;) always works out His purpose, especially in conjunction with presetting the physical scenes of history.]</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>a prim. verb<br><span class="hdg">Definition</span><br>to will<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>am (1), desire (2), desires (1), desiring (1), intend (1), intended (3), intending (1), like (1), planned (1), unwilling* (1), want (7), wanted (3), wanting (2), will (1), willing (3), wills (3), wish (1), wished (1), wishes (1), wishing (3).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1014: βούλομαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">βούλομαι</span></span>, 2 person singular <span class="greek2">βούλει</span> <a href="/interlinear/luke/22-42.htm">Luke 22:42</a> (Attic for <span class="greek2">βουλή</span>, cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 13, 2 a.; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 42 (37)); imperfect <span class="greek2">ἐβουλόμην</span> (Attic ((cf. <span class="abbreviation">Veitch</span>), yet commonly) <span class="greek2">ἠβουλομην</span>); 1 aorist <span class="greek2">ἐβουλήθην</span> (<a href="/interlinear/matthew/1-19.htm">Matthew 1:19</a>) and <span class="greek2">ἠβουλήθην</span> (<a href="/interlinear/2_john/1-12.htm">2 John 1:12</a> <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span>; but others <span class="greek2">ἐβουλήθην</span> cf. (<span class="manuref">WH</span>s Appendix, p. 162); <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 12, the passage cited; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 33 (29)); the <span class="manuref">Sept.</span> for <span class="hebrew">אָבָה</span>, <span class="hebrew">חָפֵץ</span>; (from <span class="abbreviation">Homer</span> down); <span class="accented">to will, wish</span>; and <p><span class="textheading">1.</span> commonly, <span class="accented">to will deliberately, have a purpose, be minded</span>: followed by an infinitive, <a href="/interlinear/mark/15-15.htm">Mark 15:15</a>; <a href="/interlinear/acts/5-28.htm">Acts 5:28, 33</a> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">WH</span> <span class="manuref">Tr</span> text for <span class="manuref">R</span> <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">T</span> <span class="greek2">ἐβουλεύοντο</span>); <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Acts 12:4; 15:37> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> for <span class="manuref">R</span> <span class="greek2">ἐβουλεύσατο</span>); <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Acts 18:27; 19:30; 22:30; 23:28; 27:43; 28:18>; <a href="/interlinear/2_corinthians/1-15.htm">2 Corinthians 1:15</a>; <a href="/interlinear/hebrews/6-17.htm">Hebrews 6:17</a>; <a href="/interlinear/2_john/1-12.htm">2 John 1:12</a>; <a href="/interlinear/3_john/1-10.htm">3 John 1:10</a> (<span class="greek2">τούς</span> <span class="greek2">βουλομένους</span> namely, <span class="greek2">ἐπιδέχεσθαι</span> <span class="greek2">τούς</span> <span class="greek2">ἀδελφούς</span>); <a href="/interlinear/jude/1-5.htm">Jude 1:5</a>; <a href="/interlinear/james/1-18.htm">James 1:18</a> (<span class="greek2">βουληθείς</span> <span class="greek2">ἀπεκύησεν</span> <span class="greek2">ἡμᾶς</span> of his own free will he brought us forth, with which will it ill accords to say, as some do, that they are tempted to sin by God). with an accusative of the object <span class="greek2">τοῦτο</span>, <a href="/interlinear/2_corinthians/1-17.htm">2 Corinthians 1:17</a> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> for <span class="manuref">R</span> <span class="greek2">βουλευόμενος</span>); followed by an accusative with an infinitive <a href="/interlinear/2_peter/3-9.htm">2 Peter 3:9</a>. of the will electing or choosing between two or more things, answering to file Latin<span class="latin">placet</span><span class="latin">mihi</span>: <a href="/interlinear/matthew/1-19.htm">Matthew 1:19</a> (cf. <span class="greek2">ἐνθυμεῖσθαι</span>, <BIBLE/VERSE_ONLY:Matt 1:20>); <BIBLE/CHAPTER_VERSE:Matt 11:27> (not <span class="manuref">L</span> marginal reading); <a href="/interlinear/luke/10-22.htm">Luke 10:22</a>; <a href="/interlinear/luke/22-42.htm">Luke 22:42</a>; <a href="/interlinear/acts/25-20.htm">Acts 25:20</a>; (<a href="/interlinear/1_corinthians/12-11.htm">1 Corinthians 12:11</a>); <a href="/interlinear/james/3-4.htm">James 3:4</a>; <a href="/interlinear/james/4-4.htm">James 4:4</a>; followed by the subjunctive <span class="greek2">βούλεσθε</span>, <span class="greek2">ὑμῖν</span> <span class="greek2">ἀπολύσω</span>; <span class="accented">is it your will I should release unto you?</span> (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 41 a. 4 b.; <span class="abbreviation">Buttmann</span>, § 139, 2), <a href="/interlinear/john/18-39.htm">John 18:39</a>. of the will prescribing, followed by an accusative with an infinitive: <a href="/interlinear/philippians/1-12.htm">Philippians 1:12</a> (<span class="greek2">γινώσκειν</span> <span class="greek2">ὑμᾶς</span> <span class="greek2">βούλομαι</span> I would have you know, know ye); <a href="/interlinear/1_timothy/2-8.htm">1 Timothy 2:8</a>; <a href="/interlinear/1_timothy/5-14.htm">1 Timothy 5:14</a>; <a href="/interlinear/titus/3-8.htm">Titus 3:8</a>. <p><span class="textheading">2.</span> of willing as an affection, <span class="accented">to desire</span>: followed by an infinitive, <a href="/interlinear/1_timothy/6-9.htm">1 Timothy 6:9</a> (<span class="greek2">οἱ</span> <span class="greek2">βουλόμενοι</span> <span class="greek2">πλουτεῖν</span>); <a href="/interlinear/acts/17-20.htm">Acts 17:20</a>; <a href="/interlinear/acts/18-15.htm">Acts 18:15</a>; <span class="greek2">ἐβουλόμην</span> (on this use of the imperfect see <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 217f (187f); (cf. <span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, 283 (266); <span class="abbreviation">Lightfoot</span> on <a href="/interlinear/philemon/1-13.htm">Philemon 1:13</a>)), <a href="/interlinear/acts/25-22.htm">Acts 25:22</a>; <a href="/interlinear/philemon/1-13.htm">Philemon 1:13</a>. On the difference between <span class="greek2">βούλομαι</span> and <span class="greek2">θέλω</span>, see <span class="greek2"><span class="lexref">θέλω</span></span>, at the end<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>be disposed, determine, intend.<p>Middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare <a href="/greek/2309.htm">ethelo</a>. <p>see GREEK <a href="/greek/2309.htm">ethelo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>βεβουνισμένων βουλει βούλει βούλεσθαι βουλεσθε βούλεσθε βουλεται βούλεται βούλη βουληθεις βουληθείς βουληθεὶς βουληθη βουληθή βουληθῇ βουληθής βουληθώσιν βουλήσεται βούλησθε βουληται βούληται βουλοιτο βούλοιτο βουλομαι βούλομαι βούλομαί βουλομεθα βουλόμεθα βουλομενοι βουλόμενοι βουλόμενοί βουλομενος βουλόμενος βουλόμενός βουλομενου βουλομένου βουλομενους βουλομένους βούλονται βούλωνται εβουλετο εβούλετο ἐβούλετο εβουληθη εβουλήθη ἐβουλήθη εβουληθην ἐβουλήθην εβουλήθησαν Εβουλομην εβουλόμην Ἐβουλόμην εβουλοντο εβούλοντο ἐβούλοντο εβούλου εβούνισεν ηβούλεσθε ηβουλήθην ηβούλοντο boulei boúlei boulesthe boúlesthe bouletai boulētai boúletai boúlētai boulethe boulēthē boulethêi boulēthē̂i bouletheis bouletheìs boulētheis boulētheìs bouloito boúloito boulomai boúlomai boúlomaí boulomenoi boulómenoi boulomenos boulómenos boulómenós boulomenou bouloménou boulomenous bouloménous boulometha boulómetha eboulethe eboulēthē eboulḗthe eboulḗthē eboulethen eboulēthēn eboulḗthen eboulḗthēn ebouleto eboúleto Eboulomen Eboulomēn Eboulómen Eboulómēn eboulonto eboúlonto<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/1-19.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 1:19</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτὴν δειγματίσαι <b>ἐβουλήθη</b> λάθρᾳ ἀπολῦσαι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to disgrace <span class="itali">her, planned</span> to send her away<br><a href="/kjvs/matthew/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> a publick example, <span class="itali">was minded</span> to put<br><a href="/interlinear/matthew/1-19.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> her to expose publicly <span class="itali">purposed</span> secretly to send away<p><b><a href="/text/matthew/11-27.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 11:27</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PSM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ᾧ ἐὰν <b>βούληται</b> ὁ υἱὸς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the Son <span class="itali">wills</span> to reveal<br><a href="/kjvs/matthew/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> whomsoever the Son <span class="itali">will</span> reveal [him].<br><a href="/interlinear/matthew/11-27.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to whom if <span class="itali">might resolve</span> the Son<p><b><a href="/text/mark/15-15.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ Πιλᾶτος <b>βουλόμενος</b> τῷ ὄχλῳ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">Wishing</span> to satisfy the crowd,<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> [so] Pilate, <span class="itali">willing</span> to content<br><a href="/interlinear/mark/15-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover Pilate <span class="itali">desiring</span> to the crowd<p><b><a href="/text/luke/10-22.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 10:22</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PSM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ᾧ ἐὰν <b>βούληται</b> ὁ υἱὸς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the Son <span class="itali">wills</span> to reveal<br><a href="/kjvs/luke/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the Son <span class="itali">will</span> reveal<br><a href="/interlinear/luke/10-22.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to whom if <span class="itali">might resolve</span> the Son<p><b><a href="/text/luke/22-42.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 22:42</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Singular">V-PIM/P-2S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Πάτερ εἰ <b>βούλει</b> παρένεγκε τοῦτο</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> if <span class="itali">You are willing,</span> remove<br><a href="/kjvs/luke/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> if <span class="itali">thou be willing,</span> remove<br><a href="/interlinear/luke/22-42.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Father if <span class="itali">you are willing</span> to take away this<p><b><a href="/text/john/18-39.htm" title="Biblos Lexicon">John 18:39</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/john/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῷ πάσχα <b>βούλεσθε</b> οὖν ἀπολύσω</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/john/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> for you at the Passover; <span class="itali">do you wish</span> then<br><a href="/kjvs/john/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the passover: <span class="itali">will ye</span> therefore<br><a href="/interlinear/john/18-39.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the passover <span class="itali">wish you</span> therefore I should release<p><b><a href="/text/acts/5-28.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 5:28</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PIM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὑμῶν καὶ <b>βούλεσθε</b> ἐπαγαγεῖν ἐφ'</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> with your teaching <span class="itali">and intend</span> to bring<br><a href="/kjvs/acts/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> doctrine, and <span class="itali">intend</span> to bring this<br><a href="/interlinear/acts/5-28.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of you and <span class="itali">purpose</span> to bring upon<p><b><a href="/text/acts/5-33.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 5:33</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">διεπρίοντο καὶ <b>ἐβούλοντο</b> ἀνελεῖν αὐτούς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> this, they were cut to the quick <span class="itali">and intended</span> to kill<br><a href="/interlinear/acts/5-33.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they were cut [to the heart] and <span class="itali">intended</span> to put to death them<p><b><a href="/text/acts/12-4.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 12:4</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">φυλάσσειν αὐτόν <b>βουλόμενος</b> μετὰ τὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to guard <span class="itali">him, intending</span> after<br><a href="/kjvs/acts/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> to keep him; <span class="itali">intending</span> after Easter<br><a href="/interlinear/acts/12-4.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to guard him <span class="itali">purposing</span> after the<p><b><a href="/text/acts/15-37.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 15:37</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Βαρνάβας δὲ <b>ἐβούλετο</b> συμπαραλαβεῖν καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Barnabas <span class="itali">wanted</span> to take John,<br><a href="/interlinear/acts/15-37.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Barnabas moreover <span class="itali">purposed</span> to take with [them] also<p><b><a href="/text/acts/17-20.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 17:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural">V-PIM/P-1P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/17.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀκοὰς ἡμῶν <b>βουλόμεθα</b> οὖν γνῶναι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/17.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to our ears; so <span class="itali">we want</span> to know what<br><a href="/kjvs/acts/17.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> our ears: <span class="itali">we would</span> know therefore<br><a href="/interlinear/acts/17-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> ears of us <span class="itali">We resolve</span> therefore to know<p><b><a href="/text/acts/18-15.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 18:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular">V-PIM/P-1S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τούτων οὐ <b>βούλομαι</b> εἶναι </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> it yourselves; <span class="itali">I am</span> unwilling<br><a href="/kjvs/acts/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> [to it]; for I <span class="itali">will be</span> no judge<br><a href="/interlinear/acts/18-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of these things not <span class="itali">resolve</span> to be<p><b><a href="/text/acts/18-27.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 18:27</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular">V-PPM/P-GMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>βουλομένου</b> δὲ αὐτοῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And when he wanted</span> to go across<br><a href="/kjvs/acts/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And when he <span class="itali">was disposed</span> to pass into<br><a href="/interlinear/acts/18-27.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">resolving</span> moreover he<p><b><a href="/text/acts/19-30.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 19:30</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Singular">V-PPM/P-GMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/19.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Παύλου δὲ <b>βουλομένου</b> εἰσελθεῖν εἰς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/19.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And when Paul <span class="itali">wanted</span> to go<br><a href="/kjvs/acts/19.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> when Paul <span class="itali">would</span> have entered in<br><a href="/interlinear/acts/19-30.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Paul however <span class="itali">intending</span> to go in to<p><b><a href="/text/acts/22-30.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 22:30</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ ἐπαύριον <b>βουλόμενος</b> γνῶναι τὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> But on the next day, <span class="itali">wishing</span> to know<br><a href="/kjvs/acts/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> On the morrow, <span class="itali">because he would</span> have known<br><a href="/interlinear/acts/22-30.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover next day <span class="itali">desiring</span> to know the<p><b><a href="/text/acts/23-28.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 23:28</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>βουλόμενός</b> τε ἐπιγνῶναι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And wanting</span> to ascertain the charge<br><a href="/kjvs/acts/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And when <span class="itali">I would</span> have known the cause<br><a href="/interlinear/acts/23-28.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">resolving</span> moreover to know<p><b><a href="/text/acts/25-20.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 25:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Optative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-POM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/25.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἔλεγον εἰ <b>βούλοιτο</b> πορεύεσθαι εἰς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/25.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> whether <span class="itali">he was willing</span> to go<br><a href="/kjvs/acts/25.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> I asked [him] whether <span class="itali">he would</span> go to<br><a href="/interlinear/acts/25-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> asked if <span class="itali">he resolved</span> to go to<p><b><a href="/text/acts/25-22.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 25:22</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular">V-IIM/P-1S</a></b><br><a href="/interlinear/acts/25.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τὸν Φῆστον <b>Ἐβουλόμην</b> καὶ αὐτὸς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/25.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> I also <span class="itali">would like</span> to hear<br><a href="/kjvs/acts/25.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> unto Festus, <span class="itali">I would</span> also hear<br><a href="/interlinear/acts/25-22.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Festus <span class="itali">I was desiring</span> also myself<p><b><a href="/text/acts/27-43.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 27:43</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/27.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ ἑκατοντάρχης <b>βουλόμενος</b> διασῶσαι τὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/27.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> but the centurion, <span class="itali">wanting</span> to bring<br><a href="/kjvs/acts/27.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> the centurion, <span class="itali">willing</span> to save<br><a href="/interlinear/acts/27-43.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> but [the] centurion <span class="itali">desiring</span> to save<p><b><a href="/text/acts/28-18.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 28:18</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-IIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/28.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀνακρίναντές με <b>ἐβούλοντο</b> ἀπολῦσαι διὰ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/28.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> And when they had examined <span class="itali">me, they were willing</span> to release<br><a href="/kjvs/acts/28.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> me, <span class="itali">would</span> have let [me] go,<br><a href="/interlinear/acts/28-18.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> having examined me <span class="itali">wished</span> to let [me] go because<p><b><a href="/text/1_corinthians/12-11.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 12:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἑκάστῳ καθὼς <b>βούλεται</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> individually just <span class="itali">as He wills.</span><br><a href="/kjvs/1_corinthians/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> severally as <span class="itali">he will.</span><br><a href="/interlinear/1_corinthians/12-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to each as <span class="itali">he wills</span><p><b><a href="/text/2_corinthians/1-15.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 1:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular">V-IIM/P-1S</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῇ πεποιθήσει <b>ἐβουλόμην</b> πρότερον πρὸς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> confidence <span class="itali">I intended</span> at first<br><a href="/kjvs/2_corinthians/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> confidence <span class="itali">I was minded</span> to come<br><a href="/interlinear/2_corinthians/1-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> confidence <span class="itali">I purposed</span> previously to<p><b><a href="/text/2_corinthians/1-17.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 1:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τοῦτο οὖν <b>βουλόμενος</b> μήτι ἄρα</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> I was not vacillating <span class="itali">when I intended</span> to do this,<br><a href="/interlinear/2_corinthians/1-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> thus Therefore <span class="itali">purposing</span> not indeed<p><b><a href="/text/philippians/1-12.htm" title="Biblos Lexicon">Philippians 1:12</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular">V-PIM/P-1S</a></b><br><a href="/interlinear/philippians/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δὲ ὑμᾶς <b>βούλομαι</b> ἀδελφοί ὅτι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/philippians/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Now <span class="itali">I want</span> you to know, brethren,<br><a href="/kjvs/philippians/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> But <span class="itali">I would</span> ye should understand,<br><a href="/interlinear/philippians/1-12.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> moreover you <span class="itali">I wish</span> brothers that<p><b><a href="/text/1_timothy/2-8.htm" title="Biblos Lexicon">1 Timothy 2:8</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular">V-PIM/P-1S</a></b><br><a href="/interlinear/1_timothy/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>Βούλομαι</b> οὖν προσεύχεσθαι</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_timothy/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> Therefore <span class="itali">I want</span> the men in every<br><a href="/kjvs/1_timothy/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> <span class="itali">I will</span> therefore that men<br><a href="/interlinear/1_timothy/2-8.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">I desire</span> therefore to pray<p><b><a href="/greek/1014.htm">Strong's Greek 1014</a><br><a href="/greek/strongs_1014.htm">37 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/boule_tai_1014.htm">βούληται &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/boule_the__1014.htm">βουληθῇ &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boule_theis_1014.htm">βουληθεὶς &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boulei_1014.htm">βούλει &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boulesthe_1014.htm">βούλεσθε &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/bouletai_1014.htm">βούλεται &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/bouloito_1014.htm">βούλοιτο &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boulomai_1014.htm">βούλομαι &#8212; 6 Occ.</a><br><a href="/greek/boulomenoi_1014.htm">βουλόμενοι &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boulomenos_1014.htm">βουλόμενος &#8212; 8 Occ.</a><br><a href="/greek/boulomenou_1014.htm">βουλομένου &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/boulomenous_1014.htm">βουλομένους &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/boulometha_1014.htm">βουλόμεθα &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/eboule_the__1014.htm">ἐβουλήθη &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/eboule_the_n_1014.htm">ἐβουλήθην &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/ebouleto_1014.htm">ἐβούλετο &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/eboulome_n_1014.htm">Ἐβουλόμην &#8212; 3 Occ.</a><br><a href="/greek/eboulonto_1014.htm">ἐβούλοντο &#8212; 2 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1013.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1013"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1013" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1015.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1015"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1015" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10